Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Szarowolec
Posty: 2
Rejestracja: czw 22 lut 2007, 21:24
Lokalizacja: Wrocław

"7ber"etc. - zapis łacińskich dat i wieku w aktach

Post autor: Szarowolec »

Witam,

Przy przeglądaniu akt USC z początku XVIII wieku zauważyłem, że część dat (miesięcy) zapisywane jest w postaci "7ber"; "8ber"; "9ber".

Czy dobrze rozumiem, że są sktóry od September, October, December??

Przy okazji spytam o zapis wieku (zazwyczaj zapisany jest w miesiącach (mene) lub latach (ann.)
W jednym ze wpisów napotkałem jednak niewyraźny zapis Heb (Steb)
Co to oznacza?

Z góry dziękuję,
K.Szarowolec
Christian_Orpel

Sympatyk
Posty: 739
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
Kontakt:

Re: "7ber"etc. - zapis łacińskich dat i wieku w ak

Post autor: Christian_Orpel »

Szarowolec pisze: Przy przeglądaniu akt USC z początku XVIII wieku zauważyłem, że część dat (miesięcy) zapisywane jest w postaci "7ber"; "8ber"; "9ber".
Czy dobrze rozumiem, że są sktóry od September, October, December??
Dobrze rozumiesz .
Szarowolec pisze:Przy okazji spytam o zapis wieku (zazwyczaj zapisany jest w miesiącach (mene) lub latach (ann.)
Raczej menses, mensium : miesiace
Szarowolec pisze:W jednym ze wpisów napotkałem jednak niewyraźny zapis Heb (Steb)
Hebd. = hebdomadae, hebdomadarum : tygodnie

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
Fronczak_Waldemar

Członek PTG
Posty: 676
Rejestracja: śr 28 cze 2006, 23:44
Lokalizacja: Łódź

Post autor: Fronczak_Waldemar »

W sprawie miesięcy- masz rację. W sprawie wieku - nie spotkałem się z tym.
Pozdrawiam serdecznie
Waldemar Fronczak
Awatar użytkownika
Grochowicki_Andrzej

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: śr 14 lut 2007, 13:44

"7ber"etc. - zapis łacińskich dat i wieku w aktach

Post autor: Grochowicki_Andrzej »

Witaj,

dokładnie tak się zapisuje nazwy miesięcy:

September, 7ber, VIIber - wrzesień;
October, 8ber, VIIIber - październik;
November, 9ber, IXber - listopad;
December, 10ber, Xber - grudzień

Nie wiem, czy dobrze odczytałeś "Heb (Steb)".
W j.niemieckim Sterb, to zmarł, albo łacińskie hodie - dzisiaj, jeszcze dzisiaj.

Pozdrawiam
Andrzej-Maciej
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie dat z łaciny.

Post autor: Severin »

Zwracam się z prośbą o odczytanie dat z łaciny:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f1d ... 09b16.html

Severin Dębski
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3363
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 8 times
Kontakt:

Prośba o odczytanie dat z łaciny.

Post autor: Bartek_M »

A próbowałeś tłumaczyć za pomocą słowniczka?
http://genepedia.cba.pl/tlumaczenia/S%C ... .-pol..htm

Te wpisy są dość czytelne.
Bartek
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie dat z aktów w jęz. łacińskim

Post autor: Severin »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w odczytaniu z łaciny dat urodzenia (chrztu) i zaślubin z aktów zamieszczonych poniżej. Próby samodzielnego tłumaczenia przy pomocy internetowego słownika niestety pozostawiają niepewność. Jeżeli ktoś zechciałby mi pomóc będę wdzięczny.

Akty urodzenia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/201 ... 76377.html

Akty zaślubin
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/117 ... 8076b.html

Severin Dębski
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3363
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 8 times
Kontakt:

Prośba o odczytanie dat z aktów w jęz. łacińskim

Post autor: Bartek_M »

13. Febr[uarii] = 13 lutego
7bris (Septem-bris) 3 = września 3
AD Millesimo Octingentesimo Octavo, Die Nona Januarii = RP 1808, dnia 9 stycznia
AD Millesimo Octingentesimo Octavo, Die Secunda Januarii = RP 1808, dnia 2 stycznia
9 7bris (Septem-bris) = 9 września

31 Jan[uarii] = 31 stycznia
Die Vigesima Quinta Novembris Anno Millesimo Septingentesimo Nonagesimo Nono = dnia 25 listopada roku 1799
Bartek
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie dat z aktów w jęz. łacińskim

Post autor: Severin »

Szanowny Panie Bartku
Dziękuję kolejny raz za pomoc w odczytaniu z łaciny dat z aktów urodzeń i zaślubin. Tylko Pan okazał zainteresowanie i odpowiedział na moją prośbę. Nie wiem czy to niestosowne zwracać na formu z podobnymi pytaniami - może takie tłumaczenia aktów z łaciny wydają się nietrudne. Ale nie dla mnie. Przyznam się, że dzięki dotarciu do tych aktów mam pierwszy raz bliższy kontakt z łaciną. Widząc już "wyciągnięte" z aktów daty - wszystko wydaje się jasne i czytelne. Jednak próby zaglębienia się w ich treść nadal budzą moje wątpliwości. Dlatego chciałbym Pana poprosić o pomoc i zapytać czy w aktach które zamieściłem znajdują się też informacje o faktycznej dacie urodzenia - czy tylko chrztu? Te odczytał Pan już wcześniej.
Drugie pytanie dotyczy aktu zaślubin (Marcina Kowalewskiego z Franciszką Wielichnowską) - co oznaczają daty zamieszczone dalej w głebi aktu? Czy to zapowiedzi?
Będę wdzięczny jeśli zechciałby Pan raz jeszcze spojrzeć w owe akty. Dotarcie do nich kosztowało dużo wysiłku i jeszcze więcej czasu spędzonego w archiwum dlatego szukam pomocy i utwierdzenia w kwestii dat zawartych w aktach.

Z poważaniem
Severin Dębski
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3363
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 8 times
Kontakt:

Prośba o odczytanie dat z aktów w jęz. łacińskim

Post autor: Bartek_M »

1. Tylko w trzecim i piątym akcie oprócz daty chrztu podano również datę urodzenia. Kolejno: „7ma praesentis vespere” (7go bm. wieczorem) oraz „hodierna die mane” (dziś rano).

2. Tak, to daty zapowiedzi.
Bartek
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny

Post autor: Severin »

Witam
Zwracam się z prośbą o pomoc w odczytaniu - zweryfikowaniu dat urodzenia z dwóch poniższych aktów. Niestety nie są najlepszej jakości.

Akt urodzenia Maryanny Motyl córki Szymona i Heleny
Rok 1793 - miesiąc styczeń? - dzień ??
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a47 ... b6648.html
Chodzi o akt zaznaczony w ramce. Zamieściłem jednak całą stronę zawierającą inne akty - być może okaże się pomocna.

Akt urodzenia Pawła Pyszery syna Wojciecha i Agnieszki
Rok 1796 - miesiąc czerwiec - dzień 21
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/681 ... ee2cc.html
Niestety akt znajdował się na dwóch stronach.

Pytanie czy w owych aktach podane są daty urodzin czy też chrztów?

Będę wdzięczny za okazaną pomoc
Seweryn Dębski
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny

Post autor: donchichot »

Rok 1793 miesiąc styczeń dzień 27 (Eodem - tego samego [jak wyżej "Witkowo 27 januari"].
1796 - dobrze 21 czerwiec.
Henryk
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny

Post autor: donchichot »

To są daty chrztów.
Henryk
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny

Post autor: Severin »

Bardzo dziękuje za pomoc.
Pozwoliłem sobie zamieścić drugi z aktów raz jeszcze (odwróciłem kolory) zakreślając nr aktów. Wygląda na to, że po akcie nr 12 Chrząstów z dnia 27 stycznia, jest akt 13 Witkowo - chciałbym tylko potwierdzić czy w akcie 13 Witkowo jest ów zapis "tego samego (jak wyżej)? Jeśli tak to rozumiem, że oba akty 13 i 14 posiadają datę 27 stycznia jak w akcie 12 Chrząstów.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c2a ... 73e42.html

Seweryn Dębski
Malrom

Sympatyk
Posty: 8009
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny

Post autor: Malrom »

Panie Sewerynie,
Proboszcz wpisał najpierw akt urodzenia nr. 11 Chrząstów/podkreslone/,
który kończy się Lab. Stephano Pietrzak ac Laboriosa Magdalena Witkowa.
Miejscowośc więc nie nazywa się Witkowo.

Potem proboszcz wpisał akt ur. Nr. 13 ??Kromnica?? /też podkreślone/.
W akcie nr 13 Anno eodem die.... / wszystko zmazane nie do odczytania/; potem : Idem qui supra baptizavi etc.

Następnie między akt 11 ale nad nazwiskiem Witkowa wpisał numer 12 Chrząstów /podkreślone/
Anno Eodem 1793, die 27 Januarii, cały tekst aktu urodzenia z prawej,
potem z lewej /Patrini fuere z Chrząstowa i coś tam dalej, wchodząc w początek aktu nr 13, zaciemniając
całkiem dokładną datę aktu 13, co uniemożliwia ustalenie daty aktu 14 -ego.

Może to być data 27. Januarii albo dalej, może być także już 1, Februarii 1793.
Częściową odpowiedź dałyby daty w kolejnych aktach urodzenia począwszy od numeru 15.

pozdrawiam,
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”