Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
justysiamag

- Posty: 27
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 18:57
Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
witam wszystkich bardzo serdecznie. potrzebuję pomocy przy przetłumaczeniu przyczyny śmierci, a mianowicie marasmus senitis. będę wdzięczna za pomoc.
prośba o przetłumaczenie z łaciny
Witaj!
MARASMUS SENILIS (nie senitis) - MARAZM STARCZY (marazm, czyli wyniszczenie organizmu). Ja bym to zinterpretował po prostu jako śmierć ze starości.
Pozdrawiam serdecznie
Paweł
MARASMUS SENILIS (nie senitis) - MARAZM STARCZY (marazm, czyli wyniszczenie organizmu). Ja bym to zinterpretował po prostu jako śmierć ze starości.
Pozdrawiam serdecznie
Paweł
-
Michal_Artur
- Posty: 8
- Rejestracja: pt 20 kwie 2007, 22:34
prośba o przetłumaczenie z łaciny
Witam
"Marasmus senitis" w dosłownym tłumaczeniu oznacza "starczy zanik sił". Można przyjąć, że osoba zmarła z przyczyn naturalnych będąc w podeszłym wieku.
Pozdrawiam
Michał Artur
"Marasmus senitis" w dosłownym tłumaczeniu oznacza "starczy zanik sił". Można przyjąć, że osoba zmarła z przyczyn naturalnych będąc w podeszłym wieku.
Pozdrawiam
Michał Artur
-
justysiamag

- Posty: 27
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 18:57
prośba o przetłumaczenie z łaciny
bardzo dziękuję za pomoc. nigdzie nie mogłam tego znaleźć.
pozdrawiam Justyna
pozdrawiam Justyna
-
Wojciech_Trojan

- Posty: 19
- Rejestracja: czw 04 gru 2008, 09:37
Prosba o przetlumaczenie- lacina
Dzien dobry!
I znow prosze zacne kolezanki i zacnych kolegow o pomoc.
Prosze o przetlumaczenie tekstu z ksiegi zmarlych. Nie bardzo ufam wlasnemu tlumaczeniu, dlatego prosze bardziej doswiadczonych o przetlumaczenie.
Pod ponizszym linkiem znajdziecie Panstwo interesujacy mnie tekst:
http://picasaweb.google.de/maly1971/Gen ... 6818886626
Dziekuje za pomoc!
Wojtek
I znow prosze zacne kolezanki i zacnych kolegow o pomoc.
Prosze o przetlumaczenie tekstu z ksiegi zmarlych. Nie bardzo ufam wlasnemu tlumaczeniu, dlatego prosze bardziej doswiadczonych o przetlumaczenie.
Pod ponizszym linkiem znajdziecie Panstwo interesujacy mnie tekst:
http://picasaweb.google.de/maly1971/Gen ... 6818886626
Dziekuje za pomoc!
Wojtek
- Bartek_M

- Posty: 3358
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 6 times
- Kontakt:
Prosba o przetlumaczenie- lacina
Poparzony zacierem na bimber.
Opatrzony Świętymi [Sakramentami].
Opatrzony Świętymi [Sakramentami].
Bartek
-
Wojciech_Trojan

- Posty: 19
- Rejestracja: czw 04 gru 2008, 09:37
- Bartek_M

- Posty: 3358
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 6 times
- Kontakt:
Prosba o przetlumaczenie- lacina
Uzupełnię: tego zacieru nie wpisano otwartym tekstem. Dosłownie jest: "Poparzony gorącą wodą", ale termin w nawiasie zdradził sekret 
-
Arkadiusz_Ogryzek
- Posty: 1
- Rejestracja: śr 01 paź 2008, 21:48
-
jeronimo_77

- Posty: 98
- Rejestracja: pn 14 gru 2009, 08:54
Non viva proles generis mas(r)cul - co to znaczy w akcie ur.
a przyczyna śmierci: exinaritini virium p.pleuritem?
Jeronimo
Jeronimo
- Bartek_M

- Posty: 3358
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 6 times
- Kontakt:
Non viva proles generis mas(r)cul - co to znaczy w akcie ur.
Wycieńczenie? z powodu zapalenia opłucnej.
Bartek
Terminy medyczne - łacina - prośba o pomoc
Witam,
proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktu zgonu z 1920 roku.

Dziękuję i pozdrawiam,
Wojtek
proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktu zgonu z 1920 roku.

Dziękuję i pozdrawiam,
Wojtek
- Kaczmarek_Aneta

- Posty: 6301
- Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
- Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 7 times