Akt zgonu zmarłego dziecka lipiec 1891 ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

luk2030

Sympatyk
Posty: 132
Rejestracja: sob 19 mar 2016, 21:54

Akt zgonu zmarłego dziecka lipiec 1891 ok

Post autor: luk2030 »

Ostatnio zmieniony czw 26 paź 2017, 21:59 przez luk2030, łącznie zmieniany 1 raz.
Łukasz
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu zmarłego dziecka lipiec 1891

Post autor: beatabistram »

10 czerwiec 1891
stawil sie chalupnik Valentin Chulek zam. Gulcz i zglosil, ze „Peter“ ( poprawiono na Theophil -co na boku odnotowano)
7 dni ( na boku wpisano adnotacje, ze nie 7 dni, ale 2 miesiace i 20 dni), date ur. tez wpisano zla,
syn niezameznej Marianny Chulek ( na boku dopisano, ze nie Marianna, a Ludowika)
dnia 9.6. 1891 ( tu rok urzednik tez zle zapisal !) po poludniu o 4 zmarl.
Podkrzyzowano.

Tej adnotacji na samej gorze nie odczytam tu, zbyt slabo widac.

Hmm no urzednik „zdrowo“ namieszal, tyle blednych zapisow w jednym akcie jeszcze nie widzialam :O , chyba byl w stanie „mocno wskazujacym“ :D
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”