Strona 1 z 2

Kurs jezyka rosyjskiego, Transliteracja; cyrylica; pomoce

: wt 24 lis 2009, 20:56
autor: Stęplowska_Anna
Witam

Przedwczoraj sama prosiłam o tłumaczenie aktu chrztu.
Dziś zdałam sobie sprawę ze to kropelka w morzu moich potrzeb.
Dlatego chciałabym prosić o krótki kurs rosyjskiego.

Wydrukowałam sobie alfabet z wikipedii ale i tak nie umiem sobie poradzić.
Pisane litery są jakieś dziwne...
Może ktoś miałby czas napisać czy wskazać gdzie moge wydrukowac odpowiednie litery i cyfry tak aby z aktów które przecież są pisane podobnie móc wyciągnać najważniejsze informacje.
Zaznaczam ze nigdy do czynienia nie miałam z tym językiem.


Wiem ze był juz taki temat ale nie mogę go znaleźć.
Przydałby się jakieś zakładki z ciekawymi tematami bo ginną nam ciekawe tematy. A takim jak ja naprawdę jest trudno się w tym połapać.
Pozdrawiam
Anna

Kurs jezyka rosyjskiego

: wt 24 lis 2009, 21:08
autor: Sroczyński_Włodzimierz
Może choć trochę pomoże w odszyfrowywaniu -przynajmniej miejsc gdzie co bywa zapisane.
http://sites.google.com/site/indexwawaf ... akt-chrztu
to tylko podstawa, przypadek standard, bez zawodów, zajęć etc ..
pozdrawiam

Re: Kurs jezyka rosyjskiego

: wt 24 lis 2009, 21:45
autor: konradus
Stęplowska_Anna pisze:Zaznaczam ze nigdy do czynienia nie miałam z tym językiem.
Jaki smutny post... Na pocieszenie i może warto naukę zacząć od tego ;-)
Пусть всегда будет солнце
Wątek z szablonami jest tu:
szablony tłumaczen aktów

Kurs jezyka rosyjskiego

: śr 25 lis 2009, 00:43
autor: maria.j.nie

Kurs jezyka rosyjskiego

: śr 25 lis 2009, 01:44
autor: Zatoka
Kolejne informacje znajdziesz na Genepedii. Na razie podane są one hasłowo. W przyszłości zostaną rozbudowane do stosownego artykułu.

http://genepedia.pl/index.php?title=Kat ... a_z_j._ros.

Pozdrawiam

Janusz

: śr 25 lis 2009, 02:39
autor: Aftanas_Jerzy
Witam!
Krótkich kursów nauki języka rosyjskiego dla genealogów nie ma. To są przecież metryki pisane pismem odręcznym przeważnie przez Polaków nie zawsze znających prawidła rosyjskiego "pisma kancelaryjnego" obowiązującego w XIX wieku. Poza tym te wszystkie polecane słowniczki, samouczki i alfabety to pismo drukowane i to jeszcze po reformie z 1918 roku (m. in. zniknęły 4 litery). Z ich pomocą można czytać teksty drukowane, ale już nie pismo odręczne (nawet kaligraficzne).
Z tych zaproponowanych linków dla samodzielnego tłumaczenia metryk najlepsze są wzory tłumaczeń Yaki'ego zaproponowane przez Zatokę, a mianowicie
http://yakipl.republika.pl/rosyjski.html
Można też korzystać ze słownika imion i zawodów (ale ostrożnie, bo spotyka się różne anomalia w tekstach i lepiej pokazać skan na forum z zapytaniem o interpretację - zawsze ktoś doradzi).
Warto też skorzystać z wzorów pisma odręcznego na
http://xlt.narod.ru/pg/alpha.html
Czasem jest pomocne.
A dla ogólnego spojrzenia na reformę pisma rosyjskiego zajrzyj tu
http://www.xpicto.republika.pl/slavonia ... grafia.pdf

Do Zatoki
Te dwa ostatnie linki warto dodać do Twojej Genepedii.

: śr 25 lis 2009, 09:24
autor: Sroczyński_Włodzimierz
Informacje od potrzebujących wzorców tłumaczeń, wyjaśnień etc byłyby bardzo pomocne przy ew. opracowaniu nowych czy uzupełnieniu istniejących. Tzn inaczej się trochę patrzy na prezentowane informacje, gdy wiadomo co jest w aktach, a inaczej gdy szuka się pomocy.
I dobrze by było aby to ci co szukają pomocy naprowadzili pomocników -czego im trzeba:)
Mi się wymyśliło, że przydatnym będzie opis "a co to znaczy?" czyli
np nie tylko gdzie szukać zgłaszającego w akcie , ale co to za funkcja, jakie ma związki z chrzczonym/urodzonym
ale nie mam żadnego potwierdzenia czy taki "help" jest w ogóle przydatny
ew. jaki inny byłby przydatny

uwagi Jerzego w 100% trafne:) ale jak je wykorzystać? zgromadzić 1000 przykładów (fragmentów skanów) dat napisanych odręcznie? trudne i czasochłonne:(
inne pomysły jak przybliżyć specyficzne sformułowania wraz z typowymi błędami.. nie mam:(
pozdrawiam

: śr 25 lis 2009, 11:27
autor: Zatoka
Michalino

Na Genepedii są także strony poświęcone problematyce tłumaczenia aktów pisanych łaciną oraz w j. niemieckim. Zasób zgromadzonych danych jest mniejszy lecz będzie uzupełniany. Przypominam link.

http://genepedia.pl/index.php?title=Kat ... 2umaczenia

Pozdrawiam

Janusz

: śr 25 lis 2009, 11:41
autor: michalina180
Januszu
Dziękuję za link zaraz biorę się za zapoznawanie się z jego zawartością , bo ja przebrnęłam jakoś przez rosyjskie
akty z wielką pomocą forum i odrobiną własnej wiedzy, potem były polskie ale niestety , u mnie gdzieś o 1828 roku w dół
już tyko łacina i łacina
Jestem pod wrazeniem Waszej wiedzy i orientacji Marii , gdzie, co można znaleść.
Pozdrawiam Michalina

Kurs jezyka rosyjskiego

: śr 25 lis 2009, 13:21
autor: maria.j.nie
Witam,

Pozdrawiam naszych wspaniałych tłumaczy ludzi o wielkim sercu,
dziękuję Państwu za tłumaczenia na naszym Forum a jednocześnie
proszę, nie zapominajcie Państwo o prośbach naszych forumowiczów.

Pozdrawiam i dziękuję naszym wspaniałym szanownym „forumowiczom”
za koleżeńską pomoc w tłumaczeniach.

przypominam nasz Katalog www - Kategoria: Słowniki / Tłumacz
podkategorie: białoruski, łacina, niemiecki, rosyjski, tłumacz inne
oraz Kategoria Imiona
Zapraszam do dodawania ciekawych linków, nowych odsyłaczy do naszego malutkiego Katalogu...

Pozdrawiam serdecznie :D i życzę wszystkiego dobrego Maria

: śr 25 lis 2009, 15:50
autor: Cieśla_Jerzy
Na stronie internetowej Towarzystwa Genealogicznego Centralnej Polski
http://www.tgcp.pl/index.php?option=com ... Itemid=141
jest słownik polskich imion pisanych cyrylicą w aktach metrykalnych w XIX i XX wieku. A trzeba wiedzieć, że polscy księża pisząc polskie imiona w cyrylicy stosowali przeróżną pisownię. Przykładowo Andrzej może być zapisany jako: Андрей, Анджей, Андржей, Анржей, Енджей, Ендрей, Ондрей.

Na forum Forgen .pl http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=8&t=5275 znajdziemy również słownik nazw zawodów i innych nazw używanych w polskich metrykach XIX i XX wieku pisanych po rosyjsku. Słownik jest na bieżąco uzupełniany.

8)

PS. Z tego co wiem, to każdy może zamieścić te słowniki na swojej stronie internetowej pod warunkiem podania ich autora.

: śr 25 lis 2009, 18:03
autor: Aftanas_Jerzy
jemami pisze:Na stronie internetowej Towarzystwa Genealogicznego Centralnej Polski
http://www.tgcp.pl/index.php?option=com ... Itemid=141
jest słownik polskich imion pisanych cyrylicą w aktach metrykalnych w XIX i XX wieku.
Na forum Forgen .pl http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=8&t=5275 znajdziemy również słownik nazw zawodów i innych nazw używanych w polskich metrykach XIX i XX wieku pisanych po rosyjsku. Słownik jest na bieżąco uzupełniany. ..
PS. Z tego wo wiem, to każdy może zamieścić te słowniki na swojej stronie internetowej pod warunkiem podania ich autora.
Witam!
Te sprawy własności intelektualnej regulują przepisy o prawie autorskim osobistym, które jest kategorią niezbywalną, o czym zapomina się czasem, myląc je z prawem autorskim materialnym. Link do przepisów niżej.
http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet? ... 0000800904

: śr 25 lis 2009, 19:52
autor: Cieśla_Jerzy
Jako autor obu słowników mam prawo wyrazić zgodę na ich publikację na stronach internetowych i to niniejszym czynię z wymienionym wyżej drobnym zastrzeżeniem. :wink:

Kurs jezyka rosyjskiego

: śr 25 lis 2009, 20:19
autor: maria.j.nie
Witam ,
jemami pisze: Na stronie internetowej Towarzystwa Genealogicznego Centralnej Polski
http://www.tgcp.pl/index.php?option=com ... Itemid=141
jest słownik polskich imion pisanych cyrylicą w aktach metrykalnych w XIX i XX wieku.
A trzeba wiedzieć, że polscy księża pisząc polskie imiona w cyrylicy stosowali przeróżną pisownię.
Przykładowo Andrzej może być zapisany jako: Андрей, Анджей, Андржей, Анржей, Енджей, Ендрей, Ондрей.

Na forum Forgen .pl http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=8&t=5275 znajdziemy również słownik
nazw zawodów i innych nazw używanych w polskich metrykach XIX i XX wieku pisanych po rosyjsku.
8)
Słownik jest na bieżąco uzupełniany.
PS. Z tego co wiem, to każdy może zamieścić te słowniki na swojej stronie internetowej pod warunkiem podania ich autora.
Pięknie dziękuje za linki, zatem dodając je w odsyłaczu do Katalog www w Kategorii
Słowniki / Imiona / rosyjskie oraz w Słowniki / Tłumacz / rosyjski w opisie podając autora nie popełniłam błędu.

Serdecznie pozdrawiam :)
Z wyrazami szacunku Maria

Kurs jezyka rosyjskiego

: pn 30 lis 2009, 17:25
autor: maria.j.nie
Witam.
znalazłam ciekawy wątek : Rosyjskie imiona i nie tylko
Kaminska_Ewa pisze:Na stronie http://www.matrioszka.info/ znajdują się słowniki imion z rosyjskiego na polski i polskiego na rosyjski.
Jest tam sporo informacji dla zmagających się z cyrylicą.
Pozdrawiam serdecznie Maria