Akt chrztu - Jan Kirschstein - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Lis_Tad

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: pn 05 paź 2015, 15:54

Akt chrztu - Jan Kirschstein - OK

Post autor: Lis_Tad »

Dzien dobry,

Mam gorącą prośbę o wsparcie w tłumaczeniu części aktu. Dwa pliki.

Jan Kirschstein, ur 1824, Strzelce Opolskie.

Ojciec: Leopold, leśnik?
Matka: Eleonora z domu Weishaupt?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/6b781a0a761d8799
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/ca8a94f6b85ce990
Ostatnio zmieniony czw 26 paź 2017, 10:36 przez Lis_Tad, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt chrztu - Jan Kirschstein

Post autor: beatabistram »

Witaj!
Jej nazwisko tez powiem Weishaupt.
Ten zawod, nie mam pewnosci, ale moze to Pfeiffen- macher? ( obecnie pisze sie przez jedno f, ale tak mi tu pasuje ;) dwa ff -dalej- en i macher )
Czemu myslisz lesnik? Z jakim wyrazem sie Tobie skojarzyl?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Lis_Tad

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: pn 05 paź 2015, 15:54

Post autor: Lis_Tad »

Co do zawodu to dzięki pomocy @Woj. Link ponizej.

http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... c&p=298375
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: beatabistram »

Ok, tak-tam- jest lesniczy, jak odczytal Wojtek, ale tutaj jest inny zawod, koncowka wskazuje na jakiegos rzemieslnika.
Dzisiaj tez mi sie wydaje, ze to ten Pfeifenmacher. ;)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Lis_Tad

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: pn 05 paź 2015, 15:54

Post autor: Lis_Tad »

Dziękuję.

Aktualnie widzę : Pfeifenraucher :)

Pzdr,
Tadeusz
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

w rubryce Stand und Handthierung [Hantierung] jest wpisane:
=Pfeiffenmacher=

pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”