zapowiedż ślubu -ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

anna.sz

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 20:45

zapowiedż ślubu -ok

Post autor: anna.sz »

Witam. Mam problem z odczytaniem aktu. Bardzo zależy mi na rozszyfrowaniem imion i nazwisk rodziców narzeczeństwa. Z góry dziękuje za każdą pomoc.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/8ac1f89f0215d46e
Ostatnio zmieniony pt 03 lis 2017, 18:27 przez anna.sz, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

zapowiedż ślubu

Post autor: beatabistram »

Philip Szymanek kolonista z Jagonin- Johanna i Marii slubn[a corka ] blednie zapisano powinno byc slubny syn ;) !

z Catharina Grinerin ( chyba) – Franza i Margarethy slubna corka

nie wiem ktora rubryka odnosi sie do wieku? 18 i 17 lub 17 i 15 ?
oboje stanu wolnego , rzym- kat. Rel,
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”