Witam
Mam prośbę proszę o przetłumaczenie sentencji znajującej sie w KOściele pw. matki Boskiej Ostrobramskiej w Krupach. Bardzo ciekawi mnie cóż w niej jest zawarte. Sentencja skłaDA się z trzech zdań umieszczonych jedno pod drugim . Będę wdzięczna za każdą pomoc.
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/3d4f8c3985c38fea" target="_blank"><img src="https://images81.fotosik.pl/911/3d4f8c3985c38feamed.jpg" border="0" alt="" /></a>
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/591fb2b84b1a1439" target="_blank"><img src="https://images82.fotosik.pl/912/591fb2b84b1a1439med.jpg" border="0" alt="" /></a>
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/a47951e195b03cea" target="_blank"><img src="https://images81.fotosik.pl/911/a47951e195b03ceamed.jpg" border="0" alt="" /></a>
_________________
Katarzyna Kobalczyk
Usuń ten post
Tłumaczenie łaciny OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Tłumaczenie łaciny OK
Ostatnio zmieniony wt 21 lis 2017, 11:00 przez kobalka, łącznie zmieniany 1 raz.
Katarzyna Kobalczyk
Tłumaczenie łaciny
Aspice mortalis, pro quo datur hostia talis: Bernh.
Vulnera quae specto tua, quaeque haec exprinit eicon
Sint ANIMAE aeternum pharmaco CHRISTE mea.
Zważ, śmiertelny człecze, za kogo składana jest ta ofiara (św. Bernard).
Rany Twe, na które patrzę, i które wyobraża ten obraz,
niech będą duszy wieczystym lekarstwem, o Chryste.
(końcówka niepewna)
Zamiast podziękowań, chętnie zobaczyłbym zdjęcie całego ołtarza
Vulnera quae specto tua, quaeque haec exprinit eicon
Sint ANIMAE aeternum pharmaco CHRISTE mea.
Zważ, śmiertelny człecze, za kogo składana jest ta ofiara (św. Bernard).
Rany Twe, na które patrzę, i które wyobraża ten obraz,
niech będą duszy wieczystym lekarstwem, o Chryste.
(końcówka niepewna)
Zamiast podziękowań, chętnie zobaczyłbym zdjęcie całego ołtarza
Tłumaczenie łaciny
Zrobimy , jak najbardziej po niedzielnej mszy świętej. Ale myślimy że napis nie odnosi sie do obrazu który jest umieszczony na ołtarzu. Przynajmniej po przetłumaczeniu przez Pana tej sentencji. Głównym obrazem jest Matka Boska Ostrobramska . mamy jeszcze prośbę . Czy istniałaby możliwość przetłumaczenia jeszcze paru sentencji znajdujących się na ołtarzu w tymże Kościele ?.
Katarzyna Kobalczyk
Tłumaczenie łaciny
Mogę spróbować, proszę tylko - zgodnie z regułami naszego forum - każdą prośbę umieścić w osobnym wątku i po otrzymaniu pomocy dopisać "OK" w jego tytule.
Możliwe że napis (moim zdaniem XVII-wieczny) umieszczono, gdy w ołtarzu był inny obraz?
Możliwe że napis (moim zdaniem XVII-wieczny) umieszczono, gdy w ołtarzu był inny obraz?
Bartek

