Maria Lambertyn - Józef Nagy - łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

_czyz

Sympatyk
Posty: 127
Rejestracja: śr 01 lis 2017, 12:31

Maria Lambertyn - Józef Nagy - łacina

Post autor: _czyz »

Dzień dobry

Czy ktoś z Państwa mógłby pomóc w odczytaniu / przetłumaczeniu na j. polski tego aktu - dotyczy moich bezpośrednich przodków - Marianny Lambertyn i Józefa Nagy.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,94919,52

z góry dziękuję, za wszelką pomoc.
pozdrawiam, krzysztof
_czyz

Sympatyk
Posty: 127
Rejestracja: śr 01 lis 2017, 12:31

Maria Lambertyn - Józef Nagy - łacina

Post autor: _czyz »

Jeśli nawet nie cały, to może ktoś mógłby mi pomóc choć wciągnąć z tego dokumentu kilka najważniejszych informacji. Odnajduję tam słowo "Lichtenstein", co mnie bardzo zaciekawiło. dziękuję z góry i serdecznie pozdrawiam. krzysztof
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Maria Lambertyn - Józef Nagy - łacina

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Z jakiegoś powodu oddział wojska nazywała się: wojska książęce księcia Lichtensteinu czy jakoś podobnie. W takich sprawach pan Bartek jest tu chyba najbardziej biegły i dopasuje co to mógł być za oddział.

Poniżej to co udało mi się rozsylabizować. Dobrze to nie wygląda, ale sens widać:
[wyciąg - ile zdołam] Zaświadczam że uczciwy żołnierz kapral Józef Nodź (Nagy) … [?]…[?] husarów księcia Lichtensteinu pod numerem 7, aktualnie będący reformatą z uczciwą panną Marią Lamberti religii ewangelickiej roku 1799, dnia 29 marca przeze mnie piszącego przed obliczem Kościoła … … … [Cogneliani Foro Julio Italinae] połączony [zaślubiony] został. Świadkami byli Andrzej Ecker [?] i Stefan Bereczky [?] wyżej wspomnianego oddziału wojsk… [?]

Z tego małżeństwa poczęły się dzieci, które z kopiariusza parafii wojskowej wyciągam po kolei:
W roku 1801 dnia 7 lutego - Jan … Chrzestni: Jan Feroni z żoną swoja Anną [ochrzczony] przez przewielebnego Fanessiego archiprezbitera Madrizii in Foro Julio Italiae.

W roku 1803 dnia 3 marca. - Maria Anna. Chrzestni: Franciszek Szilay - służący i Anna Hubert/Stubert - wartownika Mag… [?] żona. W kościele Miklosforitke[?] przez księdza Gilberta Zaretey [?] kapelana… … … .

Dla większej wiary powyższy wyciąg pieczęcią znaczę w tutejszym garnizonie/koszarach[?] wojskowych w Bochni dnia 4 maja 1805 roku. Franciszek Ragadies prefekt parafii garnizonowej [?]
Tak jak zaznaczyłem to nie jest tłumaczenie ale próba "rozsylabizowania". Będę wdzięczny za poprawki zwłaszcza jeśli chodzi o odczytanie miejscowości, które pojawiają się w tekście.
Zbigniew
_czyz

Sympatyk
Posty: 127
Rejestracja: śr 01 lis 2017, 12:31

Maria Lambertyn - Józef Nagy - łacina

Post autor: _czyz »

Zbigniew! Bardzo, bardzo dziękuje! To nieoceniona pomoc. Całkiem obszerna to próba :-) rzeczywiście miejscowości byłyby pomocne. Jak tylko mi lub komuś się uda dam znać. Krzysztof

[edit]
A tu ciekawe info o Regimencie 7. Bochnia się zgadza. Lichtenstein to nazwisko dowodzcy. http://www.napoleon-series.org/military ... ncav4.html

A ten dowódca to: https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Jan_II_ ... tensteinu)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”