Strona 1 z 1

Status młodego w akcie ślubu - ok

: czw 28 gru 2017, 21:16
autor: tomes
Witam, proszę o tłumaczenie słowa (statusu) po nazwisku pana młodego (Grzegorz Nietrzebka).

akt ślubu 74: http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,242443,6

Ja odczytałem to słowo jako viganus

Czy to oznacza, że był wdowcem czy coś innego?

pozdrawiam
Tomasz Frynia

Status młodego w akcie ślubu

: czw 28 gru 2017, 21:56
autor: Gawroński_Zbigniew
Moim zdaniem tu jest napisane co jest, a powinno być napisane vicanus = wieśniak. Niech jednak może ktoś spojrzy. Wp ierwszej chwili zacząłem kombinować z e strażnikiem czegośtam = vigilator. Podobne przekręcenia widywałem, ale tu nie pasuje status laboriosus = pracowity. On nie był wdowcem, wdową była oblubienica:

""....zatwierdzenie małżeństwa pomiędzy pracowitym Grzegorzem Nietrzebką - wieśniakiem i Marianną Gołyńską wdową ... ... ... pobłogosławiłem w przytomności świadków Józefa Sobieszczaka, Gabriela Nietrzebki i Franciszka Selubio...[?].

Status młodego w akcie ślubu

: czw 28 gru 2017, 22:32
autor: Bartek_M
bigamus = wdowiec

Co oznacza trójka przed słowem, pozostawię domysłom.

Status młodego w akcie ślubu

: pt 29 gru 2017, 08:38
autor: tomes
Dziękuję za potwierdzenie. Też sądziłem, że to słowo wdowiec ale go nie znałem. Wcześniej indeksując akty natrafiłem na akt urodzenia syna Grzegorza ale z inną kobietą. To tylko potwierdziło moje domysły.

pozdrawiam
Tomasz