Nie jestem w tym dobra, ale przekładając na drukowane widzę to mniej więcej tak:
[Nieczytelne, prawdopodobnie imię]
Šiunčiu šį paveikslelį tau prisimimui, nes kaip matije [?] mes vienas kitą pamiršam kaip ir atrodam. Tai nors prisiminimas liks iš šio mažo vaizdo.
Broliai Petruškevičiai Bronius, Hiliaryas [?] ir mano dukrelė Trutė [imię?] linkim gero pasisekimo tavo jaunystoje ir geros sekmės gyvenime.
1951 m. gegužis mėn. 14
Lazdijai
[nieczytelne] tavo, tavo broliai
Mniej więcej powinno to znaczyć:
[...] Wysyłam ten obrazek, tobie na pamiątkę, ponieważ jak [widać?] my jeden drugiego zapominamy jak wyglądamy. To chociaż wspomnienie zostanie z tego małego wizerunku.
Bracia Pietruszkiewiczowie Bronisław, Hilary (?) i moja córeczka Trute [?] życzymy tobie wszystkiego najlepszego w młodości i powodzenia w życiu.
14 grudnia 1951
[...] twoi bracia
Mam nadzieję, że nie przekłamałam za bardzo

.
Pozdrawiam,
Eleonora