Bardzo proszę o przetłumaczenie przedślubnego dokumentu dot. mojego prapradziadka Antoniego Rościszewskiego i jego przyszłej żony Anny Biedrzyckiej znalezionego w alegatach parafii M.B.Loretańskiej z 1880 r.
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 6_0165.jpg
Pozdrawiam
Andrzej
Gorąca prośba o przetłumaczenie dokumentu przedślubnego. O.K
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Gorąca prośba o przetłumaczenie dokumentu przedślubnego. O.K
Ostatnio zmieniony sob 27 sty 2018, 18:41 przez AndrzejP., łącznie zmieniany 1 raz.
- Bartek_M

- Posty: 3381
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 20 times
- Kontakt:
Gorąca prośba o przetłumaczenie dokumentu przedślubnego...
Gratuluję urzędowego potwierdzenia występku przodków! 
Dyspensa od przeszkody "criminis ex adulterio vivente priori uxore commisso". Nowożeńcy popełnili cudzołóstwo za życia pierwszej żony pana Antoniego. Dyspensa zezwala na zawarcie przez nich związku małżeńskiego, pod warunkiem że żadne z nowożeńców nie obmyślało zabójstwa żony nieboszczki. Ślub ma się odbyć z pominięciem zapowiedzi.
To drugi taki przypadek na naszym forum.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... ic&t=21825
Dyspensa od przeszkody "criminis ex adulterio vivente priori uxore commisso". Nowożeńcy popełnili cudzołóstwo za życia pierwszej żony pana Antoniego. Dyspensa zezwala na zawarcie przez nich związku małżeńskiego, pod warunkiem że żadne z nowożeńców nie obmyślało zabójstwa żony nieboszczki. Ślub ma się odbyć z pominięciem zapowiedzi.
To drugi taki przypadek na naszym forum.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... ic&t=21825
Bartek
