Strona 1 z 1

prośba o tłumaczenie 3 słów o ojcu dziecka z łaciny OK

: czw 15 lut 2018, 18:02
autor: Bialas_Malgorzata
prośba o tłumaczenie 3 słów o ojcu dziecka Walentym z łaciny (zmarły w ubiegłym roku?)
https://zapodaj.net/a45cf8dbedf6b.jpg.html

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

i porównanie z tym drugim aktem nr 38, który jest po polsku
są sprzeczne jak to rozumieć

pozdrawiam
Małgorzata:)

prośba o tłumaczenie 3 słów o ojcu dziecka z łaciny

: czw 15 lut 2018, 20:23
autor: Bartek_M
"Zmarłego w tym roku."

Oba akta sporządzono na podstawie jakiegoś raptularza, być może sporządzający akt USC był mniej kumaty i wskrzesił nieboszczyka.

prośba o tłumaczenie 3 słów o ojcu dziecka z łaciny

: czw 15 lut 2018, 20:25
autor: Gawroński_Zbigniew
(hoc in Anno mortui) zmarłego w tym roku. Szukać aktu zgonu! Różne cuda widziałem, ale tu są "cuda na kiju".

Może podam całe tłumaczenie pierwszego aktu i ktoś w działach doradczych coś na to poradzi:
RP 1829, dnia 16 sierpnia … … ochrzciłem dziecię imieniem Bartłomiej, syna Walentego Mysiorek (hoc in Anno mortui) zmarłego w tym roku i Wiktorii z Adamków [teraz] wdowy. Chrzestnymi zostali Maciej Adamczyk i Marianna Adamczykówna.
Ja nie wiem co o tym sądzić. Obstawiam, że to zwykłe "porządkowanie papierów" i przepisywanie przez skrybę jakiegoś raptularza według schematu bez względu na rzeczywistość, jeśli chodzi o akt po polsku, a ważna jest łacina.

==
edit:

:) nie zauważyłem, że się nałożyłem z p. Bartkiem. ;)

prośba o tłumaczenie 3 słów o ojcu dziecka z łaciny OK

: pt 16 lut 2018, 10:36
autor: Bialas_Malgorzata
serdecznie dziękuję i też uważam, że cuda na kiju...
zwłaszcza, że aktu zgonu nie mogę znaleźć - przejrzę zgony z tego roku jeszcze raz

pozdrawiam
Małgorzata