Strona 1 z 3

par. Duninów, Gostynin, Lubiel, Solec, Szczerców ...

: sob 17 lut 2018, 17:57
autor: Brejnak_G
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
Skan:

https://images84.fotosik.pl/997/36e918cff819e43fgen.jpg

z góry dziękuję za poświęcony czas.

Grzegorz

edit: skupiłem się na odpowiedniej formatce tematu.


moderacja (elgra) Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów przynajmniej imieniem.
4. Zasady dotyczące podpisów (sygnatur).
https://genealodzy.pl/index.php?module=ptg&op=regulamin
b. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem.
https://genealo...tart-0.phtml

Akt ślubu, Kucharski Gawrońska - Szczerców, 1890

: ndz 18 lut 2018, 20:56
autor: Brejnak_G
Będę też bardzo wdzięczny chociaż za imiona rodziców młodych / wiek (lata?)

Dziękuję
Grzegorz

Akt ślubu, Kucharski Gawrońska - Szczerców, 1890

: ndz 18 lut 2018, 21:53
autor: el_za
Józef, kawaler, lat 27, syn nieżyjących Kazimierza i Józefy z Nowakowskich, ur. w Kolonii Kiełczygłówek, parafii Wola Wiązowna, zam. w Niwach;
Marianna, panna, lat 20, córka nieżyjącego Franciszka i żyjącej Józefy z Kaźmierczaków, ur. i zam. w Niwach.

Ela

Akt małżeństwa, Werecki Adamisiak 1895 - ok

: pt 11 sty 2019, 09:47
autor: Brejnak_G
Akta Szczerców
Wojciech Werecki Elżbieta Adamisiak
Prośba o tłumaczenie.
Dziękuję

http://s6.ifotos.pl/img/akt-nr-19_qwehrqx.jpg

: ndz 13 sty 2019, 12:12
autor: Brejnak_G
Witam,
Nie znajdzie ktoś chwili na przetlumaczenie? Oczywiscie najistotniejszych rzeczy (dat, imion i nazwisk oraz miast)?

Z góry dziękuję
Grzegorz

: ndz 13 sty 2019, 12:36
autor: el_za
Oczywiście, że znajdzie, ale nie tłumaczymy na akord.

ślub - 06/ 18.XI.1895
młody - Wojciech Werecki, lat 24, kawaler, ur. na Lubośni, mieszkający przy rodzicach w Szczercowie, syn Antoniego i Anastazji z Krupskich, rolników;
młoda - Elżbieta Adamusiak, lat 29, panna, ur. i mieszkająca przy rodzicach w Szczercowie, córka Rocha i Józefy ze Stefańczyków, rolników.

Ela

Akt małżeństwa, Trąbczyk Bocianowska 1885 OK

: czw 31 sty 2019, 12:03
autor: Brejnak_G
Witam,
Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu (oczywiście chodzi o główne elementy: daty, imiona, nazwiska, wiek, miasta)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1788&y=607

Żeby nie wprowadzać zamieszania - z góry bardzo dziękuję za przetłumaczony akt.

Grzegorz

: sob 02 lut 2019, 23:03
autor: W.Badurek
Wydarzyło się w miejscowości Lubiel 16/28 stycznia 1885r o godzinie o piątej po południu. Oznajmiam, że w obecności świadków Kazimierz Wróblewskiego lat 27 rolnika mieszkającego w Wólce i Wawrzyńca Nowaka lat 40 rolnika mieszkającego w Osinach w dniu dzisiejszym został zawarty religijny związek małżeński między Julianem Tębczyk lat 36 wdowcem po zmarłej we wsi Niesułowo 15/27 grudnia 1883r Mariannie z domu Andrzejewskiej, służącym mieszkającym w Wólce Lubielwskiej urodzonym w Brańszczyku synem Stanisława Trębczyka leśniczego? w Natalinie mieszkającym i zmarłej Julianny z domu Rajs i Anną Bocion panną lat 23 mieszkająca z rodzicami rolnikami w Wólce Lubilelwskiej córką Adama i Rozalii z domu Tomczak małżonków Bocionów urodzonej w Przeradowie parafii Zambski. Zawarcie związku małżeńskiego poprzedziły trzy ogłoszenia w tutejszym Lubielskim Kościele (daty). Nowopoślubieni oświadczyli, ze umowy małżeńskiej nie zawierali. Religijnego obrządku zawarcia małżeństwa udzielił ksiądz Leon Żbikowski Proboszcz parafii Lubiel. Akt ten obecnym został przeczytany, przeze mnie i nowo poślubionego podpisany, nowo poślubiona i świadkowie niepiśmienni.
Ksiądz Leon Żbikowski Proboszcz Parafii Lubiel, utrzymujący księgi stanu cywilnego.
Pozdrawiam
Waldemar Badurek

Akt małżeństwa, Waćkowski Kłosińska 1888 ok

: czw 07 lut 2019, 12:27
autor: Brejnak_G
Witam, proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa: Jana Waćkowskiego i Marianny Kłosińskiej

akt urodzenia nr z 1888


https://images89.fotosik.pl/119/81f606241a15ab08gen.jpg


Dziękuję
Grzegorz

Akt małżeństwa, Kędzierski Kosińska 1908 OK

: czw 07 lut 2019, 12:33
autor: Brejnak_G
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:

https://images91.fotosik.pl/120/4166cc2c2268fc63gen.jpg

z góry dziękuję

Grzegorz

: czw 07 lut 2019, 23:15
autor: elgra
Zdjęcie nie jest czytelne.
Nie podajesz parafii.

: pt 08 lut 2019, 07:45
autor: Brejnak_G
rzeczywiście.
Parafia Gostynin

Tutaj lepsza jakość
https://zapodaj.net/22ff0cb2c294f.jpg.html

: pt 08 lut 2019, 07:46
autor: Brejnak_G
Parafia Solec

Lepsza jakość
https://zapodaj.net/3f1c76b8fb7ab.jpg.html

: pt 08 lut 2019, 18:01
autor: W.Badurek
40 Budy Lucieńskie
Wydarzyło się w mieście Gostynin w lutym 10-go/23-go 1908r o czwartej po południu. Informuję że w obecności świadków Grzegorza Snorzewskiego? lat 45 i Konstantego Majakowskiego lat 43 rolników w Budach Lucieńskich mieszkających został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Józefem Kędzierskim lat 43 kawalerem rolnikiem, synem zmarłego Józefa i Marianny z domu Kasprzyk małżonków Kędzierskich urodzony w Lipiankach Parafii Duninów i tamże z matką mieszkający i Stanisławą Kosińską córką Jana i Marianny z domu Fronczak małżonków Kosińskich rolników urodzona w Budach Łucieńskich i tamże z rodzicami mieszkająca lat 22. Ślub ten poprzedziły trzy ogłoszenia w parafialnych Kościołach Duninowskim i Gostynińskim (daty). Nowozaślubieni oświadczyli, że umowę małżeńską zawarli w Gostyninie u notariusza Bogdana Kowalewskiego? 31-go stycznia/13-go lutego bieżącego roku pod numerem 125. Religijnego ślubu udzielił ksiądz Leon Jackowski miejscowy Wikary. Akt ten obecnym niepiśmiennym został przeczytany i przeze mnie podpisany.

Pozdrawiam
Waldemar Badurek

: pt 08 lut 2019, 20:32
autor: Brejnak_G
Czy ten akt jest napisany trudnym w przeczytaniu charakterem pisam?