Akt zgonu, Anna Kulling - Zaspa 1902r

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

wera109
Posty: 6
Rejestracja: ndz 18 lut 2018, 13:08

Akt zgonu, Anna Kulling - Zaspa 1902r

Post autor: wera109 »

Proszę o przetłumaczenie:
Aktu zgonu, Nr 58 - Zaspa - 1902 - Anna Kulling (z domu Dettlaff). Mieszkała w Brzeźnie, urodziła się w Strzelnie; miała męża Józefa Kulling, który zmarł kilka lat wcześniej.

(link do zdjęcia:) http://www.fotopliki.pl/img.php?f=9528388eed

Z góry dziękuję,
Pozdrawiam :)
Malrom

Sympatyk
Posty: 7916
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt zgonu, Anna Kulling - Zaspa 1902r

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 58, 20. 07.1902 sporządzony w USC Brzeźno /Brösen/

Stawił się dziś przed urzędnikiem USC
woźny gminny /Gemeindediener/ Franz Kreft, znany urzędnikowi
zam. w Brzeznie ,
i zgłosił, że wdowa /Witwe/ Anna Kulling z d. Dettlaff
mająca 42 lata i 8mcy, katoliczka,
zam. w Brzeźnie,
ur. w Strzellin,[ Strzelino, Strzelin ale które/]
zamężna była ze zmarłym w Mechowo, pow. Puck robotnikiem
Józefem Kulling,
córka w Werblinie /Werblin/, pow. Puck zmarłego chałupnika /Käthner/
Franciszka Dettlaff i jego także zmarłej żony Justyny z. d. Parcheim,

zmarła w Brzeznie w mieszkania drobnego handlarza, kramarza /Höker/
Jana Goyke 20.07.1902, przed obiadem o godz. 2 /czyli w nocy/.

Zgłaszający oświadczył, że powyższy zgon zna z własnej wiedzy.

Podpis: Franz Kreft
Urzędnik USC: Witt
Poniżej napisano, że ten akt jest zgodny z głównym
rejestrem zgonów znajdującym się w USC.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”