Strona 1 z 1

bardzo prosze o pomoc w tłumaczeniu-ok

: wt 06 mar 2018, 01:28
autor: bartoszaulich
jeśli jest możliwość odczytania bardzo mnie interesuje zapis w lewym górnym rogu z nazwiskiem aulich

mam nadzieje ze można link odczytać

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 9&cat=8765

bardzo prosze o pomoc w tłumaczeniu

: wt 06 mar 2018, 17:55
autor: beatabistram
Moim zdaniem jest to dopisane:
Seit dem eingeschrieben der N..? Konf? ( Konfession ?) Schulm. [meister]
Gaspr.[Gasparus] Aulich welcher deutsch war hingegen nichts Polnisch konnte.
Moze ktos jeszcze zerknie?

bardzo prosze o pomoc w tłumaczeniu

: wt 06 mar 2018, 18:59
autor: Malrom
Panie Bartoszu,
nie można wstawić bezpośredniego
linku do tego aktu?
Nie wszyscy chcą się meldować na FamilySearch.

pozdrawiam
RM

: wt 06 mar 2018, 22:47
autor: bartoszaulich
dziękuje nie pomyślałem ... proszę o pomoc zablokowałem się na w moich poszukiwaniach i może ta inf da mi jakąś wskazówkę ...

https://zapodaj.net/d4b8283a30b83.jpg.html

: śr 07 mar 2018, 19:52
autor: Malrom
do odpisu Beatki
może to
der neue Kod:/skrót/ Schulmeister

pozdrawiam
Roman M.

: śr 07 mar 2018, 20:24
autor: bartoszaulich
dziękuje ale jak można w całości ten tekst przetłumaczyć

: czw 08 mar 2018, 17:12
autor: beatabistram
W sumie duzo ten zapis Tobie nie pomoze, nie wiem jaki byl dokladnie sens zapisania tej "adnotacji" w tym miejscu ?
Napisano cos takiego:
"od czasu zapisano, jak nowy? nauczyciel szkolny G.A, ktory byl Niemcem polskiego jednak nie znal ( nie umial) "

Poprzednie strony tez zapisane po niemiecku, wiec ...

: czw 08 mar 2018, 22:54
autor: bartoszaulich
bardzo dziękuje dla mnie trochę dziwny zapis z inf które posiadam był organistą i nauczycielem ludowym i nauczał po polsku ..czyli dalej stoję w miejscu i bardzo dziękuje za pomoc i poświęcony czas dla mnie