Przetłumaczenie aktów urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Sun6043
Posty: 4
Rejestracja: pn 07 sie 2017, 19:33

Przetłumaczenie aktów urodzenia

Post autor: Sun6043 »

Witam Serdecznie !

Mam nadzieje, że mój nowo utworzony post jest w dobrym miejscu, ale jeżeli nie to z góry bardzo przepraszam za bałagan...
W moich poszukiwaniach rodzinnych korzeni udało znaleźć mi się dwa akty urodzenia należące jak się okazało do mojej rodziny, jednak w jednym z nich napotkałam problem ponieważ jeden z aktów zawiera bardzo obszerne informacje i tutaj jestem w kropce a mianowicie trudno nie zgadnąć o co chodzi problem z odczytaniem tych danych, bardzo mi na tym zależy ponieważ pierwszy obszerny akt to informacje o siostrze mojej pra-prababki urodzonej w 1889 roku w Poznaniu, drugi to informacje o mojej pra-prababce i tu też mam problem bo nie mam pewności czy przy dacie i miejscu jej śmierci nie ma wpisanej przyczyny....
Mam nadzieje, że mogę na was liczyć a szczęśliwa będę jeżeli nawet w mniejszej połowie dowiem czegoś co ma związek z moimi krewnymi.

Poniżej dołączam dwa linki do aktów urodzenia (mam nadzieje, że linki działają sprawnie)
1. Akt urodzenia obszerniejszy Zofia Młynarkiewicz ur. 1889 Poznań


http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/1/ ... 1D9WTovZNA


2. Akt urodzenia Helena Młynarkiewicz ur. 1900 Poznań

http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/1/ ... Kw_zR7oUjQ

Serdecznie Pozdrawiam i dziękuje za chęć udzielenia pomocy
Sara
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Przetłumaczenie aktów urodzenia

Post autor: beatabistram »

Witaj Sara!
wstaw prosze w innym programie skany, bo tu nie mozna rozsadnie powiekszyc, ale Zosia urodzila sie jako panienskie dziecko. Ta adnotacja, mowi o zawarciu zwiazku z Antonem i uznaniu dziecka przez ojca.
Nr.2 ta chyba jest pieczatka jaki urzad sc zarejestrowal akt zgonu, ale tez dokladnie nie widze ( chyba, ze tam jeszcze gdziec cos dopisane?)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”