Strona 1 z 1

Przetłumaczenie aktów urodzenia

: czw 08 mar 2018, 17:09
autor: Sun6043
Witam Serdecznie !

Mam nadzieje, że mój nowo utworzony post jest w dobrym miejscu, ale jeżeli nie to z góry bardzo przepraszam za bałagan...
W moich poszukiwaniach rodzinnych korzeni udało znaleźć mi się dwa akty urodzenia należące jak się okazało do mojej rodziny, jednak w jednym z nich napotkałam problem ponieważ jeden z aktów zawiera bardzo obszerne informacje i tutaj jestem w kropce a mianowicie trudno nie zgadnąć o co chodzi problem z odczytaniem tych danych, bardzo mi na tym zależy ponieważ pierwszy obszerny akt to informacje o siostrze mojej pra-prababki urodzonej w 1889 roku w Poznaniu, drugi to informacje o mojej pra-prababce i tu też mam problem bo nie mam pewności czy przy dacie i miejscu jej śmierci nie ma wpisanej przyczyny....
Mam nadzieje, że mogę na was liczyć a szczęśliwa będę jeżeli nawet w mniejszej połowie dowiem czegoś co ma związek z moimi krewnymi.

Poniżej dołączam dwa linki do aktów urodzenia (mam nadzieje, że linki działają sprawnie)
1. Akt urodzenia obszerniejszy Zofia Młynarkiewicz ur. 1889 Poznań


http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/1/ ... 1D9WTovZNA


2. Akt urodzenia Helena Młynarkiewicz ur. 1900 Poznań

http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/1/ ... Kw_zR7oUjQ

Serdecznie Pozdrawiam i dziękuje za chęć udzielenia pomocy
Sara

Przetłumaczenie aktów urodzenia

: pt 09 mar 2018, 09:39
autor: beatabistram
Witaj Sara!
wstaw prosze w innym programie skany, bo tu nie mozna rozsadnie powiekszyc, ale Zosia urodzila sie jako panienskie dziecko. Ta adnotacja, mowi o zawarciu zwiazku z Antonem i uznaniu dziecka przez ojca.
Nr.2 ta chyba jest pieczatka jaki urzad sc zarejestrowal akt zgonu, ale tez dokladnie nie widze ( chyba, ze tam jeszcze gdziec cos dopisane?)