Aneks do małżeństwa z 1836 r. (1) - ok.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 12 times

Aneks do małżeństwa z 1836 r. (1) - ok.

Post autor: Ted_B »

Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aneksu do aktu małżeństwa z 1836 r.
Wygląda mi to na dyspensę dotycząca zapowiedzi ?!
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... zwy-11.jpg

Dziękuję i pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony pn 12 mar 2018, 21:18 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Dyspensa jest wydana dla zamierzających zawrzeć ślub Samuela Gostkowskiego, kawalera, przebywającego w parafii św. Andrzeja, i Emmy Mentzel, zamieszkałej w Warszawie w parafii św. Jana; a dotyczy pominięcia 2 zapowiedzi i możliwości zawarcia małżeństwa w czasie zakazanym (Wielki Post), 20 III albo później, jednak wesele ma się odbyć w sposób nieuroczysty, a zwłaszcza bez tańców.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”