akt 1364 z roku 1703 - prawdopodobnie przodek - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Piotr_Pukin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 76
Rejestracja: pt 25 sie 2017, 08:54

akt 1364 z roku 1703 - prawdopodobnie przodek - OK

Post autor: Piotr_Pukin »

Przeglądając metryki natrafiłem pod link:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1532082
na akt nr 1364 na nazwisko "Pukin". Akt jest z roku 1703 marca 17 prawdopodobnie urodzenia.
Proszę bardzo o pomoc w przetłumaczeniu z informacją o ile to możliwe o status osób, miejscowości/parafii
z pozdrowieniem i podziękowaniem
Piotr Paweł Pukin
Ostatnio zmieniony śr 21 mar 2018, 00:13 przez Piotr_Pukin, łącznie zmieniany 2 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

akt 1364 z roku 1703 - prawdopodobnie przodek

Post autor: Andrzej75 »

Nr 1364 - Dnia 17 III - ja, jw., ochrzciłem Annę, urodzoną dnia 12 bieżącego [miesiąca i roku], córkę Szczepana Pulcina i Katarzyny, ślubnych małżonków; chrzestni: Krzysztof Gajlesza [?] z Krystyną Karwiną [?]; wszyscy z Rakanciszek.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ewa_marciniak

Sympatyk
Ekspert
Posty: 411
Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 4 times

Post autor: ewa_marciniak »

A nie jest to córka Stefana?
(ja tylko się uczę, proszę na mnie nie krzyczeć za błędy )

Pozdrawiam, Ewa :)
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3381
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 21 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Stephanus to Stefan lub Szczepan, przypuszczam że w zależności od daty urodzenia noszącego imię.
Bartek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Bartek_M pisze:Stephanus to Stefan lub Szczepan, przypuszczam że w zależności od daty urodzenia noszącego imię.
Co do ogólnej zasady to tak. Na przełomie XVII i XVIII w. w kalendarzu rzymskim święto (męczeństwa) św. Szczepana było 26 XII, a święto znalezienia jego relikwii – 3 VIII. Św. Stefana, papieża, było 2 VIII, a św. Stefana, króla – 2 IX.
Ale:
1) św. Stefan król został wpisany do kalendarza rzymskiego (dla całego Kościoła rzymskiego) w 1686 r., a wcześniej w Proprium Poloniae go nie było, więc raczej mało prawdopodobne, żeby ojciec dziecka urodzonego w 1703 r. miał za patrona tego właśnie świętego;
2) św. Stefan papież nie był chyba jakoś szczególnie czczony w Polsce i na Litwie, jego święto miało w mszale niską rangę (simplex), więc również istnieje małe prawdopodobieństwo, żeby ów "Stephanus" z 1703 wziął swe imię od tego świętego. Zresztą nawet gdyby mieć z tamtego czasu metrykę kogoś urodzonego na początku sierpnia o imieniu "Stephanus", to – o ile nie byłoby inaczej zaznaczone – raczej chodziłoby o Szczepana (3 VIII) niż o Stefana (2 VIII).
I dlatego uważam, że jeśli chodzi o osobę urodzoną przed 1686, a noszącą łacińskie imię "Stephanus", polskim odpowiednikiem tego imienia będzie z reguły "Szczepan", chociaż nie można wykluczyć, że w pojedynczych przypadkach będzie to "Stefan" (od św. Stefana, papieża, z mszału rzymskiego; albo innego świętego Stefana wpisanego do martyrologium).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”