Feltych i Sikut- łaciński OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

pepel_magdalena

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 20:41

Feltych i Sikut- łaciński OK

Post autor: pepel_magdalena »

https://www.fotosik.pl/zdjecie/a8e2b83d5d18f7eb

Bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu (trzeci od dołu)- Przeradz Mały. Czy to jest akt małżeństwa Stanisława Feltych i Marianny Sikut? Czy jakiś akt urodzenia ich dziecka? Łacina to dla mnie totalna zagadka... Będę bardzo wdzięczna za pomoc.
Pozdrawiam
Magda
Ostatnio zmieniony wt 20 mar 2018, 20:15 przez pepel_magdalena, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Feltych i Sikut- łaciński

Post autor: Andrzej75 »

Przeradz Mały - dnia 9 VI 1811 ja, Antoni Zgliczyński, w[ikary] l[utociński], ochrzciłem dziecię imieniem Marianna, urodzone dzisiaj, córkę uczciwego Stanisława Feltycha i Marianny Sikutówny, ślubnych małżonków; chrzestnymi byli: urodzony Grzegorz Zdziemborski i wielmożna Agnieszka Kłosińska, oboje ze wsi Przeradz.
pepel_magdalena pisze:Czy to jest akt małżeństwa Stanisława Feltych i Marianny Sikut? Czy jakiś akt urodzenia ich dziecka?
Jeżeli w tekście jest "baptizavi" (ochrzciłem) to na pewno jest to akt chrztu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
pepel_magdalena

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 20:41

Re: Feltych i Sikut- łaciński

Post autor: pepel_magdalena »

Serdecznie dziękuję! Teraz przynajmniej mniej więcej będę wiedziała, które to akta chrztu. Raz jeszcze dziękuję!
pozdrawiam
Magda
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”