Akt urodzenia, Koźmin Wielkopolski, 1891 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

mar_ko

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: śr 28 lut 2018, 12:25

Akt urodzenia, Koźmin Wielkopolski, 1891 - OK

Post autor: mar_ko »

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Antonie , rodzice: Elisabeth Błoch
Brak informacji o ojcu - to moja zagadka do rozwiązania - o ile się nie mylę, to 2 z 3 dziecko Elżbiety Błoch, gdzie nie ma informacji o ojcu dziecka. Jednym z dzieci była moja prababcia.
Inne osoby występujące w dokumencie:
Marianna Błoch - zd. Kulka (Matka dziecka - Elżbieta, również nazywała się z domu Kulka - przypuszczam więc, że siostra przyszła zgłosić narodziny. Chciałbym dowiedzieć się czegoś więcej).
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Marcin Konieczny.
http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/5 ... /#tabSkany
Ostatnio zmieniony czw 22 mar 2018, 10:51 przez mar_ko, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt urodzenia, Koźmin Wielkopolski, 1891

Post autor: beatabistram »

15 maja 1891
Stawila sie tozsamosci uznanej przez karczmarza Franz Kapuscinski, malzonka robotnika
Mariann Bloch dd Kulka zam Borzencice
i zglosila, ze niezamezna Elisabeth Bloch , katoliczka, zam. przy zglaszajacej , w jej mieszkaniu, dnia 10 maja 1891 przed poludniem o 3:30 urodzila dziecko pl. zenskiej- Antonie
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”