Akt ślubu Józefa Więckowskiego i Katarzyny Bindaski - OK.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

urluch

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 147
Rejestracja: ndz 31 lip 2016, 23:23

Akt ślubu Józefa Więckowskiego i Katarzyny Bindaski - OK.

Post autor: urluch »

Dzień dobry.

Chciałbym poprosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Józefa Więckowskiego i Katarzyny Bindaski, który można znaleźć na stronie:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/317e07e28b99c06d .
Jest to akt na samym dole zdjęcia.

Ja doczytałem się, że:
1. ona jest wdową,
2. ona jest nie z parafii tutejszej (advena),
3. wydaje mi się, że pisze illmi (tzn. illegitimi = z nieprawego łoża),
4. jest wspomnienie o jakiejś przysiędze, nie było żadnych przeszkód,
5. w ostatniej linijce świadkowie na ślubie.

Chciałbym przy okazji zapytać o nazwisko pana młodego. Osobiście chciałbym, żeby to był Więckowski. Innego podobnego nazwiska w tej parafii (św. Floryan w Krakowie) nie widziałem. Z drugiej strony widzę tylko Wickowski. Brakuję litery ę.

Pozdrawiam,
Michał
Ostatnio zmieniony pn 26 mar 2018, 17:39 przez urluch, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt ślubu Józefa Więckowskiego i Katarzyny Bindaski, 1783.

Post autor: Andrzej75 »

Dnia 17 [września] Kazimierz Wacławowicz zatwierdził wobec Kościoła małżeństwo zawarte między uczciwym Józefem Wickowskim* i Katarzyną Bindaską, wdową, przybyszami i tułaczami, opuściwszy wszystkie zapowiedzi (na podstawie specjalnego indultu prześwietnego urzędu Kurii Biskupiej Krakowskiej, w którym złożyli przysięgę, że są wolnego stanu), nie wykrywszy żadnej przeszkody kanonicznej; w obecności świadków: Mikołaja Małyszkowicza, Kacpra Grabowskiego, Jana Kałuży.

* ewentualnie: Wiekowskim
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”