Mogę pomóc przy tłumaczeniach:)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
AnnaSkrzypczak

- Posty: 27
- Rejestracja: ndz 27 gru 2009, 16:18
Mogę pomóc przy tłumaczeniach:)
Witam,
chętnie pomogę przy tłumaczeniach z języka niemieckiego. I jak teksty drukowane ( obojętnie z jakiego okresu czasowgo) nie sprawiają mi żadnej trudności. Teskty ( w szczególności akta metrykalne) do 1920, ew. 1945 ( jeśli ksiądz nie miał nowych druków) mają tą sama strukturę ( jak wiadomo), więc chodzi tylko o wyraźnie pismo i tym bardziej wyraźny skan.
Nie obiecuę "cudów", ale do kwietnia mam dużo czasu, więc mogę pomóc.
Pozdrawiam,
Ania
chętnie pomogę przy tłumaczeniach z języka niemieckiego. I jak teksty drukowane ( obojętnie z jakiego okresu czasowgo) nie sprawiają mi żadnej trudności. Teskty ( w szczególności akta metrykalne) do 1920, ew. 1945 ( jeśli ksiądz nie miał nowych druków) mają tą sama strukturę ( jak wiadomo), więc chodzi tylko o wyraźnie pismo i tym bardziej wyraźny skan.
Nie obiecuę "cudów", ale do kwietnia mam dużo czasu, więc mogę pomóc.
Pozdrawiam,
Ania
Mogę pomóc przy tłumaczeniach:)
Witam
Mam prośbę. Chciałbym prosić o prztłumaczenie aktów z niemieckiego na polski:
http://images47.fotosik.pl/241/a080756b2e988679med.jpg
http://images49.fotosik.pl/242/dc0166fbe0832d20med.jpg
http://images48.fotosik.pl/241/98044419e9819134med.jpg
http://images43.fotosik.pl/241/f725e9baa8a82cebmed.jpg
Są to akta: urodzenia mojego pradziadka Stanisław Karmelita który urodził sie w Październiku 1885 w Długiej Goślinie, mojej babci Władysławy Karmelita z 1912r oraz akt małżeństwa bratanicy pradziadka Władysławy Karmelita córki Jana, slub zawarła 1941 w Gnieźnie
Bardzo dziękuję za pomoc
Marek
Mam prośbę. Chciałbym prosić o prztłumaczenie aktów z niemieckiego na polski:
http://images47.fotosik.pl/241/a080756b2e988679med.jpg
http://images49.fotosik.pl/242/dc0166fbe0832d20med.jpg
http://images48.fotosik.pl/241/98044419e9819134med.jpg
http://images43.fotosik.pl/241/f725e9baa8a82cebmed.jpg
Są to akta: urodzenia mojego pradziadka Stanisław Karmelita który urodził sie w Październiku 1885 w Długiej Goślinie, mojej babci Władysławy Karmelita z 1912r oraz akt małżeństwa bratanicy pradziadka Władysławy Karmelita córki Jana, slub zawarła 1941 w Gnieźnie
Bardzo dziękuję za pomoc
Marek
-
AnnaSkrzypczak

- Posty: 27
- Rejestracja: ndz 27 gru 2009, 16:18
przetłumaczone akty
Witam,
Chciałabym zauważyć, że skany "słabe", znaczy mimo młodego mego wieku, oczy nieźle się nagimnastykowały. dokumenty powinny być skanowane chyba w lepszej rozdzielczości, gdyż na powiększeniu widać same piksele, a kilku miejscach przydałoby się wiedzieć dokładniej, i tak:
(...) oznacza, że nie mam pojęcia ( potrzebuję lepszy skan)
(???) oznacza, że lepszy skan dałby mi pewność 100%
poza tym ok, jeśli te miejsca są potrzebne, a wątpie to proszę o lepsze skany.
Mam nadzieję,że pomogłam.
Pzdr. Ania
proszę o Emaila, to wyślę tłumaczenie, tutaj nie mogę załączyć
Chciałabym zauważyć, że skany "słabe", znaczy mimo młodego mego wieku, oczy nieźle się nagimnastykowały. dokumenty powinny być skanowane chyba w lepszej rozdzielczości, gdyż na powiększeniu widać same piksele, a kilku miejscach przydałoby się wiedzieć dokładniej, i tak:
(...) oznacza, że nie mam pojęcia ( potrzebuję lepszy skan)
(???) oznacza, że lepszy skan dałby mi pewność 100%
poza tym ok, jeśli te miejsca są potrzebne, a wątpie to proszę o lepsze skany.
Mam nadzieję,że pomogłam.
Pzdr. Ania
proszę o Emaila, to wyślę tłumaczenie, tutaj nie mogę załączyć
-
Pawlak_Urszula
- Posty: 4
- Rejestracja: ndz 03 sty 2010, 22:41
przetłumaczone akty
Witam,
Pani Aniu, bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci Valeski Lubosch, urodzonej w Lubecku:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cb6 ... ca7b5.html
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Ula
Pani Aniu, bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci Valeski Lubosch, urodzonej w Lubecku:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cb6 ... ca7b5.html
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Ula
-
AnnaSkrzypczak

- Posty: 27
- Rejestracja: ndz 27 gru 2009, 16:18
przetłumaczone akty
Pani Ulo, przepraszam za opóźnienie, choroba mnie tzw."rozłożyła" 
Zauważyłam, że uzyskała Pani pomoc, więc się cieszę.
Mam mimo to przesłać Pani moja wersję?
Pozdrawiam,
Ania
Zauważyłam, że uzyskała Pani pomoc, więc się cieszę.
Mam mimo to przesłać Pani moja wersję?
Pozdrawiam,
Ania
-
Pawlak_Urszula
- Posty: 4
- Rejestracja: ndz 03 sty 2010, 22:41
przetłumaczone akty
Pani Aniu, nic nie szkodzi
Rzeczywiście pomoc już otrzymałam, więc nie będę Pani fatygować
Życzę dużo zdrowia!
Pozdrawiam
Ula
Pozdrawiam
Ula
- kwroblewska

- Posty: 3337
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
Mogę pomóc przy tłumaczeniach:)
Aniu,
może uda Ci się odczytać taki zapis
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/34c ... c47a1.html
Wdzięczna będę za pomoc.
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Krystyna
może uda Ci się odczytać taki zapis
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/34c ... c47a1.html
Wdzięczna będę za pomoc.
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Krystyna
Mogę pomóc przy tłumaczeniach:)
Witaj Aniu.
Proszę o tłumaczenie.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/231 ... 43eab.html
Pozdrawiam. Władek.
Proszę o tłumaczenie.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/231 ... 43eab.html
Pozdrawiam. Władek.
-
AnnaSkrzypczak

- Posty: 27
- Rejestracja: ndz 27 gru 2009, 16:18
Re: przetłumaczone akty
Odp. dla Pana Marka :
Numer 53
Murowana Goślina, dnia 10 kwietnia 1912 roku
Przed obliczem urzędnika stanu cywilnego stawili się, według podanej kolejności :
robotnik, Stanisław Karmelita, zamieszkały w Zachodzki Oledry, przynależności religijnej katolickiej
i
wykazał, że od Pelagii Karmelita z domu Zielborska ( ?),przynależności religijnej katolickiej, zamieszkałej u niego w Zachodzki Oledry w jego mieszkaniu
dnia 8 kwietnia 1912 roku o popołudniu o godzinie 02:30 urodziła się dziewczynka,
i, że od wyżej wymienionych otrzymała imię Władysława.
Odczytano, zatwierdzono i podpisano
Stanisław Karmelita
...................................................................................................
Numer 59
Część I
Gniezno, dnia 29 marca 1941 roku
1. (…zawód) Bronisław Johann Fajfer, wyznanie: katolickie
Urodzony 18/03/1919 w Lipsku-Lindenau
(USC Lipsk II Numer akt 836/1919)
Zamieszkały w Gnieźnie przy Brombergerstr.10
i
2. (…zawód) Wladysława Karmelita, wyznanie: katolickie
Urodzona 27/05/1918 w Oberhausen
(USC Oberhausen Numer akt 659/1918)
Zamieszkała w Gnieźnie przy Gerberstr. 7
Stawili się dzisiaj w związku z zawarciem związku małżeńskiego przed urzędnikiem USC.
Urzędnik USC zapytał się każdego z nich z osobna i po kolei czy chcą wstąpić w związek małżeński. Narzeczeni zgodnie odpowiedzieli, że tak. Urzędnik USC zatwierdził w imię Rzeszy, że (narzeczeni) są od tej chwili prawnie zaprzysiężonymi małżonkami.
Jako świadkowie byli obecni:
1. (…zawód)Johann Karmelita, lat 26
Zamieszkały w Gnieźnie przy Gerberstr.7
Tożsamość potwierdzona okazaniem dowodu osobistego
2. (…zawód) Wojciech Śniegowski, lat 28
Zamieszkały w Gnieźnie przy Posenerstr.21
Tożsamość potwierdzona okazaniem dowodu osobistego
Mężczyzna ( zawierający związek małżeński) jest powszechnie znany ( w świetle prawa)
Kobieta ( zawierająca związek małżeński) jest powszechnei znana ( w świetle prawa)
Przeczytano, potwierdzono i podpisano:
Bronisław Johann Fajfer
Władysłwa Fajfer z domu Karmelita
Johann Karmelita
Wojciech Śniegowski
[ Zgodność z orginałem w księdze małżeństw zostaje potwierdzona, Gniezno dnia 29/03/1941]
Część II
I. Rodzice małżonków:
1. Ojciec mężczyzny: Fajfer Johann
Zawód : pracownik fabryczny, zamieszkały: Zbąszyń, wyznanie: katolickie
Urodzony w Truczyn (???) , dnia 17/08/1881, USC-brak wpisu
2. Matka mężczyzny: Fajfer Anna z domu Gosikowska ( ???)
Zawód:brak, zamieszkała w Gnieźnie, wyznanie: katolickie
Urodzona w Gnieźnie 13/07/1879, USC-brak wpisu
Data i miejsce (ich) ślubu: Lipsk, 16/07/1908, USC-Lipsk IV numer akt 550
3. Ojciec kobiety: Karmelita Johann
Zawód: pracownik( fizyczny), zamieszkały w Gnieźnie, wyznanie: katolickie
Urodzony w Dlugiej Goślinie, dnia 16/07/1888, USC-brak wpisu
4. Matka kobiety: Karmelita Stanisława z domu Kaszkowiak
Zawod: brak, zamieszkała w Gnieźnie, wyznanie: katolickie
Urodzona w Grudnej(???), dnia 16/09/1887, USC-brak wpisu
Data i miejsce ( ich) ślubu: Rogoźno, dnia 19/01/1912, USC Rogoźno 2
Numer 53
Murowana Goślina, dnia 10 kwietnia 1912 roku
Przed obliczem urzędnika stanu cywilnego stawili się, według podanej kolejności :
robotnik, Stanisław Karmelita, zamieszkały w Zachodzki Oledry, przynależności religijnej katolickiej
i
wykazał, że od Pelagii Karmelita z domu Zielborska ( ?),przynależności religijnej katolickiej, zamieszkałej u niego w Zachodzki Oledry w jego mieszkaniu
dnia 8 kwietnia 1912 roku o popołudniu o godzinie 02:30 urodziła się dziewczynka,
i, że od wyżej wymienionych otrzymała imię Władysława.
Odczytano, zatwierdzono i podpisano
Stanisław Karmelita
...................................................................................................
Numer 59
Część I
Gniezno, dnia 29 marca 1941 roku
1. (…zawód) Bronisław Johann Fajfer, wyznanie: katolickie
Urodzony 18/03/1919 w Lipsku-Lindenau
(USC Lipsk II Numer akt 836/1919)
Zamieszkały w Gnieźnie przy Brombergerstr.10
i
2. (…zawód) Wladysława Karmelita, wyznanie: katolickie
Urodzona 27/05/1918 w Oberhausen
(USC Oberhausen Numer akt 659/1918)
Zamieszkała w Gnieźnie przy Gerberstr. 7
Stawili się dzisiaj w związku z zawarciem związku małżeńskiego przed urzędnikiem USC.
Urzędnik USC zapytał się każdego z nich z osobna i po kolei czy chcą wstąpić w związek małżeński. Narzeczeni zgodnie odpowiedzieli, że tak. Urzędnik USC zatwierdził w imię Rzeszy, że (narzeczeni) są od tej chwili prawnie zaprzysiężonymi małżonkami.
Jako świadkowie byli obecni:
1. (…zawód)Johann Karmelita, lat 26
Zamieszkały w Gnieźnie przy Gerberstr.7
Tożsamość potwierdzona okazaniem dowodu osobistego
2. (…zawód) Wojciech Śniegowski, lat 28
Zamieszkały w Gnieźnie przy Posenerstr.21
Tożsamość potwierdzona okazaniem dowodu osobistego
Mężczyzna ( zawierający związek małżeński) jest powszechnie znany ( w świetle prawa)
Kobieta ( zawierająca związek małżeński) jest powszechnei znana ( w świetle prawa)
Przeczytano, potwierdzono i podpisano:
Bronisław Johann Fajfer
Władysłwa Fajfer z domu Karmelita
Johann Karmelita
Wojciech Śniegowski
[ Zgodność z orginałem w księdze małżeństw zostaje potwierdzona, Gniezno dnia 29/03/1941]
Część II
I. Rodzice małżonków:
1. Ojciec mężczyzny: Fajfer Johann
Zawód : pracownik fabryczny, zamieszkały: Zbąszyń, wyznanie: katolickie
Urodzony w Truczyn (???) , dnia 17/08/1881, USC-brak wpisu
2. Matka mężczyzny: Fajfer Anna z domu Gosikowska ( ???)
Zawód:brak, zamieszkała w Gnieźnie, wyznanie: katolickie
Urodzona w Gnieźnie 13/07/1879, USC-brak wpisu
Data i miejsce (ich) ślubu: Lipsk, 16/07/1908, USC-Lipsk IV numer akt 550
3. Ojciec kobiety: Karmelita Johann
Zawód: pracownik( fizyczny), zamieszkały w Gnieźnie, wyznanie: katolickie
Urodzony w Dlugiej Goślinie, dnia 16/07/1888, USC-brak wpisu
4. Matka kobiety: Karmelita Stanisława z domu Kaszkowiak
Zawod: brak, zamieszkała w Gnieźnie, wyznanie: katolickie
Urodzona w Grudnej(???), dnia 16/09/1887, USC-brak wpisu
Data i miejsce ( ich) ślubu: Rogoźno, dnia 19/01/1912, USC Rogoźno 2
-
AnnaSkrzypczak

- Posty: 27
- Rejestracja: ndz 27 gru 2009, 16:18
Re: przetłumaczone akty
Pani Krystyno,
jutrzejszy dzień poświęcam tylko Pani tłumaczeniu
Pozdrawiam.
jutrzejszy dzień poświęcam tylko Pani tłumaczeniu
Pozdrawiam.
-
AnnaSkrzypczak

- Posty: 27
- Rejestracja: ndz 27 gru 2009, 16:18
Re: przetłumaczone akty
Panie Władku,
rozumiem że chodzi również o zapis po lewej stronie?
za dwa dni postaram się odpowiedzieć
Pzdr!
rozumiem że chodzi również o zapis po lewej stronie?
za dwa dni postaram się odpowiedzieć
Pzdr!
-
AnnaSkrzypczak

- Posty: 27
- Rejestracja: ndz 27 gru 2009, 16:18
Re: przetłumaczone akty
Ogólnie wszystkich za dość długi czas oczekiwań przepraszam, luty poświęcam tylko forum 
-
AnnaSkrzypczak

- Posty: 27
- Rejestracja: ndz 27 gru 2009, 16:18
Re: przetłumaczone akty
Pan Marek część dalsza...
Numer 131
Długa Goślina, dnia 14 października 1885 roku
Przed obliczem urzędnika USC stawili się , według kolejności nazwani:
(…zawód) Andrzej Karmelita
Zamieszkały w Długiej Goślinie
Wyznanie: katolickie
i
wykazał, że od
Wiktorii Karmelita z domu Brodziszewska
jego żona, wyznanie: katolickie
zamieszkała w niego
w Długiej Goślinie w jego mieszkaniu
dnia ( 13 lub 14) października 1885 roku o godzinie 12:00
urodził się chłopiec
i, że
od wyżej wymienionych otrzymał imię
Stanisław.
Odczytano, zatwierdzono i podpisano
Andrzej Karmelita
Tożsamość potwierdzona okazaniem dowodu tożsamości
Numer 131
Długa Goślina, dnia 14 października 1885 roku
Przed obliczem urzędnika USC stawili się , według kolejności nazwani:
(…zawód) Andrzej Karmelita
Zamieszkały w Długiej Goślinie
Wyznanie: katolickie
i
wykazał, że od
Wiktorii Karmelita z domu Brodziszewska
jego żona, wyznanie: katolickie
zamieszkała w niego
w Długiej Goślinie w jego mieszkaniu
dnia ( 13 lub 14) października 1885 roku o godzinie 12:00
urodził się chłopiec
i, że
od wyżej wymienionych otrzymał imię
Stanisław.
Odczytano, zatwierdzono i podpisano
Andrzej Karmelita
Tożsamość potwierdzona okazaniem dowodu tożsamości
Re: przetłumaczone akty
Witam ponownie.O zapis po lewej stronie także proszę o przetłumaczenie.
Jeśli mogę to jeszcze to do tego samego tematu.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/629 ... b4f75.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a27 ... 80af6.html
Pozdrawiam i z góry dziękuje.Władek
Jeśli mogę to jeszcze to do tego samego tematu.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/629 ... b4f75.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a27 ... 80af6.html
Pozdrawiam i z góry dziękuje.Władek