Akt urodzenia, Tetłak - Milówka 1911 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

sylwia_paszek

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: czw 28 wrz 2017, 19:44

Akt urodzenia, Tetłak - Milówka 1911 - OK

Post autor: sylwia_paszek »

Dzień Dobry!

Udało mi się zdobyć kopię wpisu aktu urodzenia/chrztu mojego pradziadka. Jestem początkującym genealogiem i dlatego proszę o weryfikację oraz ewentualną korektę, czy poprawnie odczytuję dane:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1039e86df8bc5b1f

Akt nr 71; Dziecko: Augustyn Tetłak ur. 21.12.1911; nr domu 8; ojciec: Michał Tetłak, syn Jakuba i Reginy z d. Worek; matka: Franciszka, córka Józefa Szewczyka i Marianny z d. Wróbel; chrzestni (?) Wojciech Sobel i Anna Waligóra; chrzcił ks. Tomasz (?) Ciszek, proboszcz (?)

Z góry serdecznie dziękuję za sprawdzenie
Pozdrawiam, Sylwia
Ostatnio zmieniony pt 06 kwie 2018, 10:56 przez sylwia_paszek, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Wszystko się zgadza 8) Tam jeszcze tylko przy rodzicach jest napisane, że ojciec był rolnikiem (agr. = agricola).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”