Tłumaczenie z łaciny.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Tłumaczenie z łaciny.

Post autor: Łuniewska_Ewa »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu jednego słowa. Antoni i Rozalia zawarli ślub w 1770 roku. Antonio Adolescente, Rozalia Virginem. Rozalia Virginem - czyli panna. Co oznacza słowo Adolescente przy mężczyźnie.
Pozdrawiam. Łuniewska Ewa.
Sroczyński_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 373
Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
Lokalizacja:

Tłumaczenie z łaciny.

Post autor: Sroczyński_Krzysztof »

młodzieniec
Krzysztof
Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - ok

Post autor: Łuniewska_Ewa »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zgonu Łukasza Olkiewicza.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/dc9c7c683284ec0c
Pozdrawiam. Łuniewska Ewa
Ostatnio zmieniony pn 14 maja 2018, 18:29 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Miasto Ślesin
Roku tegoż, dnia 26 maja, w domu syna swego, oddał Bogu swą duszę, będąc w łączności ze Świętą Matką Kościołem, sławetny Łukasz Olkiewicz, stulatek; jego ciało pochowano na cmentarzu przy wejściu do kościoła dnia 28 tegoż miesiąca; opatrzony wszystkimi sakramentami świętymi.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Post autor: Łuniewska_Ewa »

Dziękuję bardzo . Pięknie zostało to napisane. Pozdrawiam i bardzo, bardzo dziękuję.
Łuniewska Ewa.
Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Prośba o przetłumaczenie metryki łacińskiej. - ok

Post autor: Łuniewska_Ewa »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu Aktu ślubu Antoniego łuniwskiego. Za pomoc będę bardzo wdzięczna i serdecznie pozdrawiam.
Łuniewska Ewa. https://www.fotosik.pl/zdjecie/a3b916331c22e6af
Ostatnio zmieniony pn 14 maja 2018, 18:26 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Wieś Wilki
25 II 1756
Zaślubieni: wielmożni Antoni Łuniewski, pisarzowicz grodzki drohicki; wielmożna Teresa Markowska, cześnikówna podolska, panna.
Świadkowie: wielmożni Wawrzyniec Łuniewski; Antoni i Tomasz Łuniewscy i wielu innych obecnych.
Błogosławił: Leopold Antoni Dąbrowski, proboszcz w Dąbrowie Wielkiej.
Dyspensa od 2 zapowiedzi.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Prośba o przetłumaczenie metryki łacińskiej. - ok

Post autor: Łuniewska_Ewa »

Bardzo proszę o przetłumaczenie metryki ślubu Walentego Olkiewicza. https://www.fotosik.pl/zdjecie/00291c107adbf9fe
Pozdrawiam Łuniewska Ewa.
Ostatnio zmieniony pn 14 maja 2018, 18:24 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 2 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Miasto Ślesin
9 II
Zaślubieni: sławetny Walenty Olkiewicz, syn Łukasza; [-], córka sławetnego Antoniego; z tutejszej parafii.
Świadkowie: sławetny Walenty Doboszewicz z miasta Kleczewa; Walenty Leśniewicz; Józef Szymankiewicz i inni z parafii i miasta Ślesina.
Błogosławił: Jan Słuszewski, rządca kościoła parafialnego ślesińskiego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Metryka łacińska z 1718 roku. ok

Post autor: Łuniewska_Ewa »

Proszę o przetłumaczenie metryki. https://www.fotosik.pl/zdjecie/19c582d614d23104
Ostatnio zmieniony pn 21 maja 2018, 22:00 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Proszę podawać znane nazwy własne - nazwiska i imiona a także nazwy miejscowości oraz Parafii, jakie występują w dokumencie, informacje takie ułatwią prace Tłumacza.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Post autor: Łuniewska_Ewa »

W/w dokument moim zdaniem dotyczy urodzenia Walentego Pilarskiego ur. w 1718 roku, syna Alberta i Reginy. Pilarscy zamieszkiwali w Kawiorach i w Gnieźnie, a dzieci chrzcili zawsze w parafii Św. Trójcy w Gnieźnie. Według metryki zgonu przypuszczam że w/w akt może być aktem urodzenia Walentego, ale pewności nie mam ponieważ nie dostrzegam tam imienia Walenty. Dlatego bardzo proszę o pomoc. Niżej podaję obie metryki.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b5202dc7bc7e0214
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2f0df64cba2512e6
Pozdrawiam. Łuniewska Ewa.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Tegoż roku, miesiąca, dnia zaś 28 — ja, jw., ochrzciłem dziecko imieniem Mikołaj, ślubnych małżonków Wojciecha i Reginy Pilarskich, obywateli gnieźnieńskich; chrzestnymi byli sławetni Szczepan Trzepałkowicz, obywatel, i Róża Ignoska, żona burmistrza gnieźnieńskiego.

Kawiory
Dnia 9 X 1797 został pochowany na cmentarzu parafialnym Najśw. Trójcy w Gnieźnie pracowity Walenty Pilarski, 80 lat, pracowitej Franciszki Pilarskiej niegdyś ślubny mąż, który odpowiednio przygotowany i opatrzony sakramentami zmarł na puchlinę wodną dnia 8 miesiąca jw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Akt ślubu. ok

Post autor: Łuniewska_Ewa »

Proszę o przetłumaczenie metryki ślubu. Sądzę że jest to akt ślubu Walentego Olkiewicza, syna Łukasza z panną Marianną Kowalską, przy czym wydaje mi się że nazwisko panny młodej w ogóle nie zostało uwzględnione w dokumencie. Ślub był zawarty w mieście Ślesinie. https://www.fotosik.pl/zdjecie/7808da839b1eb0a6
Dziękuję i pozdrawiam.
Łuniewska Ewa.
Ostatnio zmieniony wt 22 maja 2018, 19:53 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt ślubu.

Post autor: Andrzej75 »

Łuniewska_Ewa pisze:Proszę o przetłumaczenie metryki ślubu.
Jeszcze raz?
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 667#432667
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”