Księgi zgonów wsi Złotniki

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Indyk_Anna

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: czw 07 wrz 2017, 13:25

Księgi zgonów wsi Złotniki

Post autor: Indyk_Anna »

Dzień dobry,

nadal analizuję księgi zgonów wsi Złotniki z lat 1834-1882. Załączam trzy screeny, z rozczytaniem treści których mam problem. Szczególnie ważny dla mnie jest trzeci, ponieważ pojawia się w nim nazwisko mojego przodka Jana Indyka.

Obrazek
Obrazek
Obrazek
Obrazek
Anna Indyk

Złotniki k. Mielca
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Księgi zgonów wsi Złotniki

Post autor: Andrzej75 »

1) 65 lat; puchlina piersiowa zwykła; opatrzony św. sakramentami; za oświadczeniem Michała Stronga, starca 70-letniego, p. wyżej.
2) dziecię zmarłe w łonie matki, jedno z bliźniąt; w obecności księdza, który udzielał matce św. sakramentów, i akuszerki Gertrudy Kamudziny.
3) Piotr Salwierz, sługa, włościanin [dosłownie: plebejusz, czyli nieszlachcic], kawaler, rodem z Kliszowa w parafii Gawłuszowice, lecz od początku 1839 r. mieszkał w Złotnikach jako służący u Jana Jęndyka, półrolnika [semicolonus].
4) kaszel spazmatyczny - koklusz; naturalna [o przyczynie śmierci]

W tym ostatnim przypadku trudno mi powiedzieć, czy "naturalis" odnosi się do przyczyny śmierci, czy też może jest przydawką do "coquelusche" — ale wyrażenie "koklusz naturalny" brzmiałoby raczej dziwnie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”