Strona 1 z 1

ślub Maciej Koczy Franciszka Wawrzynek OK

: ndz 13 maja 2018, 22:26
autor: Gabryjel
Proszę o tłumaczenie ślubu Maciej Koczy z Franciszka Wawrzynek parafia Rudnik 1866 rok

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=6c18928a80

z gory dziekuje za pomoc pozdrawiam

ślub Maciej Koczy Franciszka Wawrzynek

: wt 15 maja 2018, 08:43
autor: beatabistram
Mathias –kawaler, syn nadzorcy stodoly ( slaba jakosc, ale ja tu odczytalam Scheunenvogt(h) Konstantin Koczy z Rudnik z panna Fransisca corka zmarlego chalupnika Franz Wawrzynek z Szornowitz obecnie z Rudnik przez ksiedza Weckert zaslubieni zostali. Swiadkowie glowny pasterz Jacob Könighauer i pasterz Anton Schoen z Rudnika

ślub Maciej Koczy Franciszka Wawrzynek

: wt 15 maja 2018, 18:19
autor: Malrom
odczytał bym tak:
Sohn des Scheuervogtes.
Scheuervogt- nadzorca w dużym majątku/ Gut/, który
kieruje/zarządza robotnikami .
Chałupnik Wawrzynek pochodził z Szonowitz/Schonowitz/ teraz Szonowice,
Swiadkami byli Oberschäfer Jacob Könighaus czyli raczej główny owczarz
i Schoen tu zapisany jako Schaffer, ale czy to pasterz, nie wiem, może pasterz owiec.

Pozdrawiam
Roman M.

ślub Maciej Koczy Franciszka Wawrzynek

: śr 16 maja 2018, 08:44
autor: beatabistram
Witaj Romku!
Tak, masz racje, w doslownym tlumaczeniu jest to owczarz. Bardzo czesto w metrykach uzywano okreslenia Schäfer i zawsze mnie dziwilo, ze tyle owiec bylo ;), poszukalam troche w necie i znalazlam takie tlumaczenia
Schäfer, Schafhirte, Schäferin, Schafhirtin, Wanderschäfer (Niedersächsisch) Schaper, Schäper, Schöper
(Österreichisch) Schäfler (umgs.) Freyhocken, Endehocken
shepherd, shepherder (engl.)
ŝafisto (Esperanto)
paimen (finn.)
berger (franz.)
smali (isl.)
pastore, pecoraio (ital.)
opilio (lat.)
herder (niederl.)
gjeter, hyrde (norw.)
pasterz (poln.)
pastor (port. + span.)
cioban (rum.)
fåraherde (schwed.)
juhász (ungar.)
çoban (türk.)


No i jakos ten pasterz wydaje mi sie bardziej uniwersalny :D