Witam. Proszę o przetłumaczenie z łaciny aktu 726 i 727 z XVIII tomu AGZ.
http://www.wbc.poznan.pl/publication/44646
Stanisław
Akta Grodzkie i Ziemskie 726 i 727 łacina OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
CzuczuStanisław

- Posty: 217
- Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32
Akta Grodzkie i Ziemskie 726 i 727 łacina OK
Ostatnio zmieniony sob 19 maja 2018, 22:36 przez CzuczuStanisław, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Tłumaczenie tymczasowe, być może pan Bartek będzie miał jakieś uwagi:
*726. Nobil. Myclasch de Brzesczyany recognovit, quia tenetur duas marc. nobili Casper Mathwyey, quas duas marc. ipsi Casper adscribit ad illas octo marc., quas sibi inscripsit super medio laneo et medio molendino in Brzesczany, quem medium laneum et medium laneum Casper tenebit modo obligatorio ad solucionem decem marcar. Memoriale.
*727. Nobil. Miclasch de Brzesczyany recognovit, quia tenetur debiti sedecim marc. nobili Nicolao de ibidem filiastro suo germano, in quibus obligat in Brzesczyany kmethones suos Iwan Czernyk in tribus quartalibus lanei, qui solvit tres fertones, et Michno penes eum in medio laneo, qui solvit mediam marcam, Vassyl in medio laneo, qui solvit mediam marcam; quos homines Nicolaus tenebit modo obligatorio usque ad solucionem plenariam. Memoriale.
* * *
*726. Szlachetny Miklasz z Brześcian zeznał, że winien jest 2 grzywny szlachetnemu Kasprowi Matwiejowi, które to dwie grzywny temuż Kasprowi dopisuje do owych 8 grzywien, które mu zapisał na półłanku i połowie młyna w Brześcianach, który to półłanek i półłanek [sic!; powinno być chyba: połowę młyna] Kasper będzie trzymał prawem zastawnym aż do spłacenia 10 grzywien. Pamiętne.
*727. Szlachetny Miklasz z Brześcian zeznał, że winien jest 17 grzywien szlachetnemu Mikołajowi z tychże [Brześcian], bratankowi swemu rodzonemu, na których zastawia w Brześcianach kmieci swoich: Iwana Czernyka na trzech czwartych łanu, który płaci trzy wiardunki; a przy nim Michnę na półłanku, który płaci połowę grzywny; Wasyla na półłanku, który płaci połowę grzywny; których to ludzi Mikołaj będzie trzymał prawem zastawnym aż do całkowitego spłacenia długu. Pamiętne.
*726. Nobil. Myclasch de Brzesczyany recognovit, quia tenetur duas marc. nobili Casper Mathwyey, quas duas marc. ipsi Casper adscribit ad illas octo marc., quas sibi inscripsit super medio laneo et medio molendino in Brzesczany, quem medium laneum et medium laneum Casper tenebit modo obligatorio ad solucionem decem marcar. Memoriale.
*727. Nobil. Miclasch de Brzesczyany recognovit, quia tenetur debiti sedecim marc. nobili Nicolao de ibidem filiastro suo germano, in quibus obligat in Brzesczyany kmethones suos Iwan Czernyk in tribus quartalibus lanei, qui solvit tres fertones, et Michno penes eum in medio laneo, qui solvit mediam marcam, Vassyl in medio laneo, qui solvit mediam marcam; quos homines Nicolaus tenebit modo obligatorio usque ad solucionem plenariam. Memoriale.
* * *
*726. Szlachetny Miklasz z Brześcian zeznał, że winien jest 2 grzywny szlachetnemu Kasprowi Matwiejowi, które to dwie grzywny temuż Kasprowi dopisuje do owych 8 grzywien, które mu zapisał na półłanku i połowie młyna w Brześcianach, który to półłanek i półłanek [sic!; powinno być chyba: połowę młyna] Kasper będzie trzymał prawem zastawnym aż do spłacenia 10 grzywien. Pamiętne.
*727. Szlachetny Miklasz z Brześcian zeznał, że winien jest 17 grzywien szlachetnemu Mikołajowi z tychże [Brześcian], bratankowi swemu rodzonemu, na których zastawia w Brześcianach kmieci swoich: Iwana Czernyka na trzech czwartych łanu, który płaci trzy wiardunki; a przy nim Michnę na półłanku, który płaci połowę grzywny; Wasyla na półłanku, który płaci połowę grzywny; których to ludzi Mikołaj będzie trzymał prawem zastawnym aż do całkowitego spłacenia długu. Pamiętne.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043