Akt urodzenia
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Pawlak_Urszula
- Posty: 4
- Rejestracja: ndz 03 sty 2010, 22:41
Prośba o pomoc w tłumaczeniu j. niemiecki 1887
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu zaznaczonych szarym kolorem fragmentów aktu urodzenia mojej prababci Valeski Lubosch:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d11 ... 03cb0.html
Prawdopodobnie te fragmenty mówią o ludziach, u których służyła matka Valeski - Johanna. Być może to również wskazówka, kto był ojcem Valeski. Z góry dziękuję za pomoc.
Urszula Pawlak
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d11 ... 03cb0.html
Prawdopodobnie te fragmenty mówią o ludziach, u których służyła matka Valeski - Johanna. Być może to również wskazówka, kto był ojcem Valeski. Z góry dziękuję za pomoc.
Urszula Pawlak
- t.dzwonkowski

- Posty: 288
- Rejestracja: pt 26 paź 2007, 22:57
Prośba o pomoc w tłumaczeniu j. niemiecki 1887
Pani Urszulo
Niestety, bardzo skąpe informacje: Nr 15 Lubecko.12.02.1887 r., przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się osobiście znana, żyjaca na dożywociu Maria Lubosch (Lubosz), zamieszkała w Lubecku, wyznania katolickiego i oznajmiła, że niezamężna, panna służaca Johanna Lubosch, religii katolickiej, zamieszkała w domu poświadczającej w Lubecku, 11 lutego 1887 r. o godz. 7 po południu urodziła dziecko płci żeńskiej, której nadano imie Valeska. Świadek zeznała, że była przy porodzie córki osobiście obecna. Po przeczytaniu, potwierdzeniu z powodu nieznajomości pisma podpisała ( 3 krzyzyki).
Pozdrawiam Tadeusz Dzwonkowski
Niestety, bardzo skąpe informacje: Nr 15 Lubecko.12.02.1887 r., przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się osobiście znana, żyjaca na dożywociu Maria Lubosch (Lubosz), zamieszkała w Lubecku, wyznania katolickiego i oznajmiła, że niezamężna, panna służaca Johanna Lubosch, religii katolickiej, zamieszkała w domu poświadczającej w Lubecku, 11 lutego 1887 r. o godz. 7 po południu urodziła dziecko płci żeńskiej, której nadano imie Valeska. Świadek zeznała, że była przy porodzie córki osobiście obecna. Po przeczytaniu, potwierdzeniu z powodu nieznajomości pisma podpisała ( 3 krzyzyki).
Pozdrawiam Tadeusz Dzwonkowski
-
Pawlak_Urszula
- Posty: 4
- Rejestracja: ndz 03 sty 2010, 22:41
Prośba o pomoc w tłumaczeniu j. niemiecki 1887
Panie Tadeuszu, serdecznie dziękuję za tak dokładne tłumaczenie. Szkoda, że akt nie zawiera żadnych wskazówek co do nazwiska ojca mojej prababci. Cóż, pewnie ta zagadka pozostanie nierozwiązana. Jeszcze raz bardzo dziękuję i pozdrawiam.
Urszula Pawlak
Urszula Pawlak
Trzy słowa-zwroty z aktu urodzenia
Witam wszystkich,
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku słów z aktu urodzenia. Myślę, że z resztą sobie poradziłem.
1. .......arbeiter ale jaki?
2. .............. .........frau też nie wiem jaka to żona:(
3. tutaj nic nie mogę rozszyfrować.
[url]http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c42 ... 1cddc.html[/url]
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku słów z aktu urodzenia. Myślę, że z resztą sobie poradziłem.
1. .......arbeiter ale jaki?
2. .............. .........frau też nie wiem jaka to żona:(
3. tutaj nic nie mogę rozszyfrować.
[url]http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c42 ... 1cddc.html[/url]
Trzy słowa-zwroty z aktu urodzenia
Witaj!
1. Tagearbeiter - robotnik dniowkowy
2. Ehefrau - zona
3. in seiner Wohnung - w jego mieszkaniu
Gosia
1. Tagearbeiter - robotnik dniowkowy
2. Ehefrau - zona
3. in seiner Wohnung - w jego mieszkaniu
Gosia
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Trzy słowa-zwroty z aktu urodzenia
Witaj Simonk!
Tagearbeiter -dniowkarz
seiner - jego
in seiner Wohnung- w jego mieszkaniu
pozdrawiam Beata
Tagearbeiter -dniowkarz
seiner - jego
in seiner Wohnung- w jego mieszkaniu
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Trzy słowa-zwroty z aktu urodzenia
Fenomenalne!!!!
Dzięki za obie szybkie odpowiedzi!!! Dziękuję Beata i Gosia
Pozdrawiam,
Szymon
Dzięki za obie szybkie odpowiedzi!!! Dziękuję Beata i Gosia
Pozdrawiam,
Szymon
Trzy słowa-zwroty z aktu urodzenia
Dla pewności tylko, czy dobrze odczytałem nazwisko panieńskie prababci - Nawrocka?
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Trzy słowa-zwroty z aktu urodzenia
Witaj Szymonie!
powiem tak , dla mnie 90% , ze Nawrocka,
ale moze byc tez W lub K
pozdrawiam Beata
powiem tak , dla mnie 90% , ze Nawrocka,
ale moze byc tez W lub K
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Trzy słowa-zwroty z aktu urodzenia
Beato, dziękuję Ci bardzo. Kawrocka to by jakoś dziwnie brzmiało 
Pozdrawiam!
Pozdrawiam!