Dzień dobry. Proszę o przetłumaczenie z łaciny aktu 1811 z T. 18 w AGZ.
http://www.wbc.poznan.pl/publication/44646
Stanisław
AGZ tom XVIII 1811łacina - OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
CzuczuStanisław

- Posty: 217
- Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32
AGZ tom XVIII 1811łacina - OK
Ostatnio zmieniony ndz 20 maja 2018, 21:19 przez CzuczuStanisław, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
AGZ tom XVIII 1811łacina
*1811. Nblis. Nicolaus Brzescyensky recognovit, quia tenetur quinque marcas pol. nobili Helene sorori sue in quibus eidem medietatem lanei possesionati in quo residet Andreas kmetho in villa Brzescyany in districtu Premisl. obligavit; quam medietatem predicta Helena tenebit usque ad plenariam solucionem predictarum quinque marcarum. Iam sibi in dicta medietate lanei realem dedit intromissionem et debet ipsam tueri. Memoriale.
*1811. Szlachetny Mikołaj Brześciański (Brzescyensky) zeznał, że winien jest 5 grzywien polskich szlachetnej Helenie, swej siostrze, na których zastawił tejże [siostrze] zasiedlony półłanek we wsi Brześciany w powiecie przemyskim, na którym siedzi kmieć Andrzej; który to półłanek wspomniana Helena będzie trzymać aż do całkowitego spłacenia [1] owych 5 grzywien. Na wyżej wymienionym półłanku dał jej już rzeczywiste wwiązanie [intromisję] i winien ją ochraniać. Pamiętne.
[1] przez Mikołaja Brześciańskiego.
*1811. Szlachetny Mikołaj Brześciański (Brzescyensky) zeznał, że winien jest 5 grzywien polskich szlachetnej Helenie, swej siostrze, na których zastawił tejże [siostrze] zasiedlony półłanek we wsi Brześciany w powiecie przemyskim, na którym siedzi kmieć Andrzej; który to półłanek wspomniana Helena będzie trzymać aż do całkowitego spłacenia [1] owych 5 grzywien. Na wyżej wymienionym półłanku dał jej już rzeczywiste wwiązanie [intromisję] i winien ją ochraniać. Pamiętne.
[1] przez Mikołaja Brześciańskiego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043