Dzień dobry,
mam kilka metryk (aktów urodzeń) w języku obcym, które chciałbym przetłumaczyć. Problem w tym, że dotyczą osób żyjących i mieszkających w Polsce. Waham się, czy zamieścić prośbę o przetłumaczenie na forum, które jest, jak sądzę, miejscem publicznym. Jak to wygląda w świetle ochrony danych osobowych? Co mogę zrobić w takim wypadku?
Tłumaczenie metryk a ochrona danych osobowych
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Tłumaczenie metryk a ochrona danych osobowych
Robert Drygas
Poszukuję informacji o rodzinach
Drygas, Majchrzak i Majchrowicz z Wielkopolski, Dolnego Śląska i północnej Francji
Niwińscy i Maciejewscy z Warszawy i Mazowsza
Poszukuję informacji o rodzinach
Drygas, Majchrzak i Majchrowicz z Wielkopolski, Dolnego Śląska i północnej Francji
Niwińscy i Maciejewscy z Warszawy i Mazowsza
A gdyby ukryć (zaciemnić) tylko imiona i nazwiska osób (również rodziców)? Wiem, kogo dotyczy metryka, a cała reszta już chyba nie będzie danymi osobowymi.
Robert Drygas
Poszukuję informacji o rodzinach
Drygas, Majchrzak i Majchrowicz z Wielkopolski, Dolnego Śląska i północnej Francji
Niwińscy i Maciejewscy z Warszawy i Mazowsza
Poszukuję informacji o rodzinach
Drygas, Majchrzak i Majchrowicz z Wielkopolski, Dolnego Śląska i północnej Francji
Niwińscy i Maciejewscy z Warszawy i Mazowsza
