Akt zgonu nr 47 Ornontowice 1900r. - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adamsqd

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: pn 07 mar 2016, 22:09

Akt zgonu nr 47 Ornontowice 1900r. - ok

Post autor: adamsqd »

Witam zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu.
Miejscowość Ornontowice,
Nazwiska: Antonia Pindor, Thomas Pindor, Martha Macha, Johann Macha, Marianna geb. Jochemski?
Niestety skan słabej jakości.


Obrazek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt zgonu nr 47 Ornontowice 1900r.

Post autor: beatabistram »

Dosyc slaby skan do odczytywania detali
Marta Mucha malorolna ( dokladnie jest pol-zagrodniczka), Antonia zona polzagrodnika..
corka zmarlych malzonkow Thomas Pindor – stolarz/ciesla i Marianna – chyba Jochanski , moze Sochanski – ona zmarla w Ornontowicach, on w Leuben???
Antonia zmarla w mieszkaniu swojego meza dnia 22.12 przed poludniem o 7
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”