Akt Zgonu- Żużela 1895

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
rempage

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 218
Rejestracja: sob 06 lut 2016, 00:07
Lokalizacja: Katowice

Akt Zgonu- Żużela 1895

Post autor: rempage »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Jakoba Cygana 23 września 1895r. w Zuzella

https://www.flickr.com/gp/131745287@N04/0z65NR

pozdrawiam
Adam
________________________
stemo61

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: ndz 02 paź 2016, 09:32

Re: Akt Zgonu- Żużela 1895

Post autor: stemo61 »

Nr 31
Żużela (Zuzella), dnia 23. Września 1895

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dziś znany nam
zagrodnik (Gärtnerstellenbesitzer) Joseph Cygan
zamieszkały w Żużeli

i zgłosił, że wycużnik (Auszügler) Jacob Cygan
wiek 75 lat, wyznania katolickiego,
zamieszkały w Żużeli,
urodzony w Żużeli, wdowiec po Mariannie z domu Goldmann,
syn chałupnika (Häusler) Isidor Cygan
i jego małżonki Esthera z domu Kubatta
oboje zamieszkali i zmarli w Żużeli,

zmarł w Żużeli w mieszkaniu zgłaszającego
dnia 23. Września 1895 roku
o godzinie 3:30 w nocy.

Przeczytano, potwierdzono i podpisano
Joseph Cygan

Urzędnik stanu cywilnego


Za zgodność z rejestrem głównym
Żużela, dnia 23. Września 1895

Urzędnik stanu cywilnego


__________
pzdr. Stefan
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”