akt zgonu -Stradunia 1922

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
rempage

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 218
Rejestracja: sob 06 lut 2016, 00:07
Lokalizacja: Katowice

akt zgonu -Stradunia 1922

Post autor: rempage »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Johana Cygana 02 marca 1922 w Stradunia

https://www.flickr.com/gp/131745287@N04/X3Rr57

Dziękuję
Adam
________________________
stemo61

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: ndz 02 paź 2016, 09:32

akt zgonu -Stradunia 1922

Post autor: stemo61 »

Nr. 12
Stradunia (Straduna), dnia 4. Marca 1922

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zgłosił się dziś
znany nam gospodarz (Landwirt) Watzlaw Cygan
zamieszkały w Żużeli (Zuzella)

i zgłosił że chałupnik (Häusler) Johann Cygan
wiek 75 lat, zamieszkały w Żużeli,
urodzony w Żużeli,
żonaty z Franciszką z domu Sczepanek zamieszkałą w Żużeli,

zmarł w Żużeli we własnym mieszkaniu
dnia 2. Maja 1922 roku o godzinie 9:00 wieczorem.

Zgłaszający oświadczył, że o zgonie przekonał się osobiście.

Przeczytano, potwierdzono i podpisano
Watzlaw Cygan

Urzędnik stanu cywilnego
Mocigemba

Za zgodność z rejestrem głównym
Stradunia, dnia 4 maja 1922

Urzędnik stanu cywilnego
Mocigemba

___________
pzdr. Stefan
Awatar użytkownika
rempage

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 218
Rejestracja: sob 06 lut 2016, 00:07
Lokalizacja: Katowice

akt zgonu -Stradunia 1922

Post autor: rempage »

Dziękuję. Chodzi chyba jednak o 2 Marzec nie Maj?
Adam
________________________
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

akt zgonu -Stradunia 1922

Post autor: beatabistram »

tak, marzec- czasami "palce sa szybsze niz glowa" i sie mozna pomylic ;)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”