Dzień dobry, zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu
https://drive.google.com/open?id=14xIj_ ... L8BPPhx6sR
Do tej pory nie miałam do czynienia z tego typu sformułowaniami.
Dziękuję i pozdrawiam
Agnieszka Bielicka-Borkowska
Akt urodzenia - Wielkie Bałówki - Franz Retza 1888 - ok
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt urodzenia - Wielkie Bałówki - Franz Retza 1888 - ok
Ostatnio zmieniony pn 09 lip 2018, 13:53 przez agis, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Mateusz_Kujawa

- Posty: 28
- Rejestracja: sob 06 lis 2010, 16:28
- Lokalizacja: Chorzów
Akt urodzenia - Wielkie Bałówki - Franz Retza 1888
..
Ostatnio zmieniony pn 11 cze 2018, 09:07 przez Mateusz_Kujawa, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: Akt urodzenia - Wielkie Bałówki - Franz Retza 1888
agis pisze:Dzień dobry, zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu
https://drive.google.com/open?id=14xIj_ ... L8BPPhx6sR
Do tej pory nie miałam do czynienia z tego typu sformułowaniami.
Dziękuję i pozdrawiam
Agnieszka Bielicka-Borkowska
Bałówki Wielkie (Groß Balowken), dnia 13 stycznia 1888
Przed niżej popisanym urzędnikem stanu cywilnego stawił się dziś
znany nam tutejszy obywatel (Einsasse*) Johann Drewnecki,
zamieszkały w Kamionkach (Kamionken), wyznania katolickiego,
i zgłosił, że
Helene Retza, niezamężna córka tutejszego mieszkańca (pasierbica zgłaszającego), wyznania katolickiego, zamieszkała u zgłaszającego,
dnia 10. stycznia roku 1888 o godzinie 3:00 po południu
urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Franz.
Johann Drewnecki oświadczył, że był przy porodzie
niezamężnej Helene Retza obecny.
Przeczytano, potwierdzono i podisano
Johann Drewnecki
Urzędnik stanu cywilnego
…
....................................
"Einsasse" może też oznaczać gospodarza, właściela dużego gospodarstwa (Voll-Bauer).
______________
pzdr. Stefan
Ostatnio zmieniony pn 11 cze 2018, 08:54 przez stemo61, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Re: Akt urodzenia - Wielkie Bałówki - Franz Retza 1888
Mateusz!Mateusz_Kujawa pisze:Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Michała Kujawa i Stanisławy Woźniak:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2f365802ed6ad83f
https://www.fotosik.pl/zdjecie/cf19309b954d8a7e
Dziękuje i pozdrawiam
Mateusz Kujawa
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-53770.phtml
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
Mateusz_Kujawa

- Posty: 28
- Rejestracja: sob 06 lis 2010, 16:28
- Lokalizacja: Chorzów
Re: Akt urodzenia - Wielkie Bałówki - Franz Retza 1888 - OK
Dziękuję bardzo za tłumaczenie, w szczególności za "pasierbicę". To wytycza mi kolejny kierunek poszukiwań.stemo61 pisze:agis pisze:Dzień dobry, zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu
https://drive.google.com/open?id=14xIj_ ... L8BPPhx6sR
Do tej pory nie miałam do czynienia z tego typu sformułowaniami.
Dziękuję i pozdrawiam
Agnieszka Bielicka-Borkowska
Bałówki Wielkie (Groß Balowken), dnia 13 stycznia 1888
Przed niżej popisanym urzędnikem stanu cywilnego stawił się dziś
znany nam tutejszy obywatel (Einsasse*) Johann Drewnecki,
zamieszkały w Kamionkach (Kamionken), wyznania katolickiego,
i zgłosił, że
Helene Retza, niezamężna córka tutejszego mieszkańca (pasierbica zgłaszającego), wyznania katolickiego, zamieszkała u zgłaszającego,
dnia 10. stycznia roku 1888 o godzinie 3:00 po południu
urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Franz.
Johann Drewnecki oświadczył, że był przy porodzie
niezamężnej Helene Retza obecny.
Przeczytano, potwierdzono i podisano
Johann Drewnecki
Urzędnik stanu cywilnego
…
....................................
"Einsasse" może też oznaczać gospodarza, właściela dużego gospodarstwa (Voll-Bauer).
______________
pzdr. Stefan
Serdecznie pozdrawiam
Agnieszka Bielicka-Borkowska