Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Michała Kujawa i Stanisławy Woźniak:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2f365802ed6ad83f
https://www.fotosik.pl/zdjecie/cf19309b954d8a7e
Dziękuje i pozdrawiam
Mateusz Kujawa
akt ślubu Michał Kujawa i Stanisława Woźniak
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Mateusz_Kujawa

- Posty: 28
- Rejestracja: sob 06 lis 2010, 16:28
- Lokalizacja: Chorzów
akt ślubu Michał Kujawa i Stanisława Woźniak
Spandau, dnia 23. Listopada 1912
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dziś w celu
zawarcia związku małżeńskiego
1. Kowal (Schmied) Michael Kujawa
o tożsamości stwierdzonej na podstawie aktu urodzenia,
wyznania katolickiego, urodzony 6. września roku 1887
w Kazinie powiat Bydgoszcz (Bromberg),
zamieszkały w Spandau, Seeburger Strasse 19a,
syn robotnika Valentina Kujawa
i jego małżonki Rosalii z domu Marchewka,
zamieszkałych w Kazinie
2. Robotnica (Arbeiterin) Stanislawa Wozniak
o tożsamości stwierdzonej na podstawie umowy przedmałżeńskiej,
wyznania katolickiego, urodzona 25. września roku 1893
w Trzemesznie (Tremessen) powiat Mogilno,
zamieszkała w Spandau, Seeburger Str. 19a,
córka Wiktorii Wozniak, obecnie zamężnej robotnicy Biskupski,
zamieszkałej w Trzemesznie
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się
3. Kowal (Schmied) August Zibulski
o tożsamości stwierdzonej na podtsawie legitymacji / książeczki wojskowej (Landsturmschein), wiek 22 lata, zamieszkały w Tiefwerder powiat Osthavelland
4. rymarz (Sattler) Adolf Koek (?)
o tożsamości stwierdzonej na podstawie legitymacji / książeczki rezerwisty (Ersatzreservepass), wiek 39 lat, zamieszkały w Spandau, Achenbachstr. 14
Urzędnik zwrócił się kolejno
do każdego z narzeczonych z pytaniem:
czy chcą wstąpić w związek małżeński.
Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco,
na co urzędnik orzekł, że mocą prawa cywilnego
są odtąd małżeństwem.
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
Michael Kujawa, Stanislawa Kujawa z domu Wozniak
August Zibulski, Adolf Koek
Urzędnik stanu cywilnego
…
___________
pozdr. Stefan
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dziś w celu
zawarcia związku małżeńskiego
1. Kowal (Schmied) Michael Kujawa
o tożsamości stwierdzonej na podstawie aktu urodzenia,
wyznania katolickiego, urodzony 6. września roku 1887
w Kazinie powiat Bydgoszcz (Bromberg),
zamieszkały w Spandau, Seeburger Strasse 19a,
syn robotnika Valentina Kujawa
i jego małżonki Rosalii z domu Marchewka,
zamieszkałych w Kazinie
2. Robotnica (Arbeiterin) Stanislawa Wozniak
o tożsamości stwierdzonej na podstawie umowy przedmałżeńskiej,
wyznania katolickiego, urodzona 25. września roku 1893
w Trzemesznie (Tremessen) powiat Mogilno,
zamieszkała w Spandau, Seeburger Str. 19a,
córka Wiktorii Wozniak, obecnie zamężnej robotnicy Biskupski,
zamieszkałej w Trzemesznie
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się
3. Kowal (Schmied) August Zibulski
o tożsamości stwierdzonej na podtsawie legitymacji / książeczki wojskowej (Landsturmschein), wiek 22 lata, zamieszkały w Tiefwerder powiat Osthavelland
4. rymarz (Sattler) Adolf Koek (?)
o tożsamości stwierdzonej na podstawie legitymacji / książeczki rezerwisty (Ersatzreservepass), wiek 39 lat, zamieszkały w Spandau, Achenbachstr. 14
Urzędnik zwrócił się kolejno
do każdego z narzeczonych z pytaniem:
czy chcą wstąpić w związek małżeński.
Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco,
na co urzędnik orzekł, że mocą prawa cywilnego
są odtąd małżeństwem.
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
Michael Kujawa, Stanislawa Kujawa z domu Wozniak
August Zibulski, Adolf Koek
Urzędnik stanu cywilnego
…
___________
pozdr. Stefan
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Re: akt ślubu Michał Kujawa i Stanisława Woźniak
To chyba bedzie Kochstemo61 pisze: 4. rymarz (Sattler) Adolf Koek ,
___________
pozdr. Stefan
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
Mateusz_Kujawa

- Posty: 28
- Rejestracja: sob 06 lis 2010, 16:28
- Lokalizacja: Chorzów