AM Rozalia Lustig Michal Krwawicz 1863 Kałusz OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Musial_Michalina

Sympatyk
Mistrz
Posty: 185
Rejestracja: ndz 16 sie 2015, 17:36

AM Rozalia Lustig Michal Krwawicz 1863 Kałusz OK

Post autor: Musial_Michalina »

Dobry wieczór,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie zapisu pod danymi państwa młodych ("Producto (...)").

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/346d326907429920

Z góry dziękuję i pozdrawiam,

Michalina
Ostatnio zmieniony śr 13 cze 2018, 07:50 przez Musial_Michalina, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

AM Rozalia Lustig Michal Krwawicz 1863 Kałusz

Post autor: Andrzej75 »

Po okazaniu świadectwa chrztu pana młodego (Poperno [?], 16 IX 1850) i zapowiedzi, również jeśli chodzi o pana młodego (Kałusz, 14 II 1863, nr 14); a także po otrzymaniu od ojca zezwolenia na ślub dla małoletniej panny młodej, wobec tychże świadków — z zachowaniem wymogów prawa pobłogosławił Józef Baraniecki, wikariusz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”