tłumaczenie aktu małżeństwa OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
mar_jan

Sympatyk
Posty: 225
Rejestracja: sob 24 sie 2013, 21:32
Podziękował: 6 times

tłumaczenie aktu małżeństwa OK

Post autor: mar_jan »

Jest to akt zawarty w parafii Zgierz pomiędzy 45 letnim wdowcem Antonim Augustynowiczem a panną Marianną Rutkowską? 20 letnią. Tyle rozszyfrowałem.
https://drive.google.com/file/d/1Cmx8-V ... sp=sharing
:?:
Ostatnio zmieniony czw 14 cze 2018, 23:02 przez mar_jan, łącznie zmieniany 1 raz.
pozdrawiam wszystkich czytelników, Mariusz
Szukam aktu zgonu lub miejsca pochówku Aleksego Janeckiego s. Jana i Antoniny z Dąbrowskich lata 1940-1957...
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

tłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: Andrzej75 »

Dane z Geneteki:
1804 320 Antoni Augustynowicz Marianna Rutkowska Zgierz Uwagi: lab., wiek M, Ż: 45, 20, wdowiec
Miejscowość: Jedlicze
Data ślubu: 1804-01-00
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1804

Dodatkowe informacje:
Daty dziennej brak (styczeń 1804) — ale zapowiedzi były 15, 22 i 29 I, czyli ślub odbył się najwcześniej 29 I.
Zaślubieni: wdowiec i panna, poddani z tejże wsi.
Świadkowie: pracowici Piotr Bajtała, Walenty Potempa i inni wiarygodni.
Błogosławił: Marcin Jarecki, kapelan zgierski.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”