Akt Ślubu Stanisław Żołyniak-Maria Hycz,1886,ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

PawelZolyniak

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: śr 07 lut 2018, 10:55

Akt Ślubu Stanisław Żołyniak-Maria Hycz,1886,ok

Post autor: PawelZolyniak »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/277770468e3dc7fe
Ostatnio zmieniony sob 23 cze 2018, 19:26 przez PawelZolyniak, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt Ślubu Stanisław Żołyniak-Maria Hycz,1886

Post autor: Andrzej75 »

Nr 23 / 29 IX / nr domu: 30 / Stanisław Żołyniak, rolnik, syn Antoniego i Reginy z Macieńków, małżonków w Szuwsku, kawaler, 23 1/2 r. / Maria Hycz, córka Wojciecha, rolnika, i Katarzyny z Kapuśniaków, małżonków w Szuwsku, panna, 29 l. / świadkowie: Jan Żołyniak, rolnik; Bartłomiej Drobniak, rolnik
Błogosławił: Tomasz Błahuta, wikariusz
Dopisek: [odpis] wydano 17.2.1905

[Ojciec niepełnoletniego pana młodego, wobec wyżej wymienionych świadków, dał mu zezwolenie na wstąpienie w związek małżeński].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”