Akt ślubu, Jan Tworkowski i Marianna Wyszkowska, 1788 OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Tworkowski_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 11:04

Akt ślubu, Jan Tworkowski i Marianna Wyszkowska, 1788 OK

Post autor: Tworkowski_Zbigniew »

Ja zdołam tylko przeczytać imiona i nazwiska a i to nie mam pewności. Proszę o pomoc :
https://drive.google.com/file/d/1tTQeEq ... sp=sharing
Pozdrawiam
Zbigniew Tworkowski
Ostatnio zmieniony pt 06 lip 2018, 08:26 przez Tworkowski_Zbigniew, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wieś Sasiny
Tegoż dnia — ja, jw., pobłogosławiłem prawowicie zawarte małżeństwo między szlachetnym Janem Tworkowskim, kawalerem, i szlachetną Marcjanną Wyrzkowską, panną, obojgiem z Sasin; po ogłoszeniu 3 zapowiedzi w niedziele w obecności ludu zgromadzonego na Mszy i wiarygodnych świadków: szlachetnych Pawła Tworkowskiego, Wojciecha Malinowskiego i innych.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”