Akt śl. Michał Wojtynkowski-Marianna Maternowska 1879 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt śl. Michał Wojtynkowski-Marianna Maternowska 1879 OK

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Michał Wojtynkowski-Marianna Maternowska 1879
https://iv.pl/viewer.php?file=79023892344133309046.jpg
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Zbigniew
Ostatnio zmieniony ndz 08 lip 2018, 09:17 przez linowski, łącznie zmieniany 1 raz.
stemo61

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: ndz 02 paź 2016, 09:32

Akt śl. Michał Wojtynkowski-Marianna Maternowska 1879

Post autor: stemo61 »

Nr 6
Niewieścin (Niewieszczyn), dnia 5. lipca 1879

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dziś
w celu zawarcia związku małłżeńskiego:

1. komornik (Einwohner) Michał (Michael) Wojtinkowski, o znanej tożsamości,
wyznania katolickiego, urodzony 27. września 1839 w Werach (Wirry),
zamieszkały w Werach (Wirry),
syn komornika (Einwohner) Andrzeja (Andreas) Wojtinkowskiego
zmarłego w Przysiersku (Prczyschirsk) i jego w Werach (Wirry) zmarłej żony Marianny z domu Kęsik

2. wdowa Marianna Maternowska z domu Brucka, o znanej tożsamości,
wyznania katolickiego, urodzona 27. marca 1831 w Osiach (Osche), zamieszkała
w Wałdowie (Waldau)
córka zamrłego w Osiach (Osche) komornika (Einwohner) Pawła (Paul) Bruckiego i jego zmarłęj małżonki Franziski Bruckiej z domu Wielewska zamieszkałej w Osiach (Osche)

Jako świadkowie zostali obrani i zgłosili się

3. fornal (Pferdeknecht) Jan (Johan) Kluczyński o tożsamości potwierdzonej
przez znaną nam Rosalię Nowicką, wiek 24 lata, zamieszkały w Wałdowie k. Pruszcza (Waldau bei Prust)

4. Emilie Schützau, o znanej tożsamości, wiek 23 lata, zamieszkała w Wałdowie (Waldau)

W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego
zwrócił się kolejno do każdego z narzeczonych z pytaniem:
czy oświadczają, że chcą wstąpić w związek małżeński.
Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, 
na co urzędnik orzekł, że mocą prawa
są odtąd prawowitym małżeństwem.

Przeczytano, potwierdzono i podpisano, przez
Michaela Wojtkowskiego, Mariannę Wojtinkowską z domu Borucką i Johanna
Klucinskiego opatrzone ich odręcznymi znakami (krzyżykami), przez
pozostałych podpisane: ......


____________
pzdr. Stefan
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”