Strona 1 z 1

Re: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: czw 15 mar 2012, 11:34
autor: dzelka87
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu z języka rosyjskiego aktu urodzenia mojego pradziadka Franciszka Szymańskiego urodzonego w 1880 roku. Chodzi mi przedewszystkim o dane jego rodziców szczególnie o ich wiek. Z góry dziękuję. Nr aktu 937
http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 35-938.jpg

Re: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: czw 15 mar 2012, 16:03
autor: el_za
Dla anonima o niku dzelka87 ( byłoby miło gdybyś podpisywał/ podpisywała swoje posty ):

ojciec - Jan Szymański, lat 34, gospodarz z Marek,
matka - Marianna z domu Paciorek, lat 36.

Ela

Re: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: wt 20 mar 2012, 18:59
autor: dzelka87
Bardzo dziękuję za pomoc i przepraszam za brak podpisu.
Angelika

Re: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: śr 21 mar 2012, 12:08
autor: dzelka87
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów zgonu moich praprapradziadków:
Mateusz Muchowski nr 41
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =39-42.jpg
Małgorzata Muchowska nr 67
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =67-70.jpg
Angelika

Re: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: czw 22 mar 2012, 16:18
autor: el_za
41 Gałachy
Działo się w mieście Zakroczymiu, 15/ 27 września 1891r., o godz. 2.00 po południu. Stawili się: Muchowski Władysław, dróżnik, lat 27 i Brodowski Jan, robotnik, lat 45, zamieszkali, pierwszy we wsi Ostrzykowiźnie, drugi we wsi Pieczoługach i oświadczyli, że 25 września (nowego porządku), tego roku, o godz. 8.00 wieczorem, zmarł Muchowski Mateusz, dróżnik, lat 62, urodzony we wsi Przeciszewie, płockim powiecie, zamieszkały we wsi Gałachach, syn nieżyjących, Jana i Ewy, małżonków Muchowskich, pozostawił po sobie owdowiałą żonę, Małgorzatę z domu Juryszewską. Po naocznym przekonaniu o śmierci Muchowskiego Mateusza, akt ten stawającym, niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Administrator Zakroczymskiej Parafii, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ks. Kajetan Ślubowski

Ela

Re: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: czw 22 mar 2012, 16:35
autor: el_za
67 Ostrzykowizna
Działo się w mieście Zakroczymiu, 08/ 21 września 1900r., o godz. 10.00 rano. Stawili się: Adam Nowak, rolnik, lat 60 i Aleksy Sikorski, wyrobnik, lat 35, obaj z Ostrzykowizny i oświadczyli, że w dniu wczorajszym, o godz. 8.00 wieczorem, w Ostrzykowiźnie, zmarła Małgorzata Muchowska, wdowa, lat 72, urodzona w Dzierżążni (Dzierzążnia), płońskim powiecie, a w Ostrzykowiźnie, przy synu, wyrobniku zamieszkała, córka Jana Juryszewskiego i matki z imienia i nazwiska nieznanej, małżonków Juryszewskich. Po naocznym przekonaniu o śmierci Małgorzaty Muchowskiej, akt ten stawającym świadkom niepiśmiennym, przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Administrator Zakroczymskiej Parafii, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ks. Józef Żaboklicki

pozdrawiam Ela

Re: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: pt 23 mar 2012, 16:39
autor: dzelka87
Dziękuję za pomoc. Angelika

Re: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: pt 23 mar 2012, 16:42
autor: dzelka87
Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu:
akt urodzenia Dionizy Muchowski nr 54
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 51-054.jpg
akt urodzenia Franciszek Bogdański nr 105
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03-106.jpg
akt małżeństwa Wojciecha Trojanowskiego nr 185
http://szukajwarchiwach.pl/72/158/0/-/1 ... pbx6I7rXIg
Angelika

Re: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: ndz 06 maja 2012, 18:57
autor: dzelka87
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefy Trojanowskiej nr 100
http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... -zygtZ13iA
Dziękuję Angelika

: ndz 06 maja 2012, 19:04
autor: Sroczyński_Włodzimierz
błędy:
1.brak znanych Ci informacji (np parafia, miejscowość)
2. zły link

gdyby nie (1) to z (2) możnaby sobie poradzić szybciej:)
http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... -zygtZ13iA
Warszawa, Św. Barbary 1889 akt numer 100

najważniejsze:
10/22 kwietnia 1889
zgłaszający Wojciech Trojanowski- szewc, mąż i Józef Orłowski
zmarła Józefa Trojanowska z Golaków, zamężna lat 30, ur w Woli pod Warszawą, rodzice nieznani [nie do końca jednoznaczne czy w ogóle czy nie znani w momencie spisania aktu]
adres: Za Rogatkami Jerozolimskimi nr 5089, data zgonu 9/21 kwietnia

Re: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: pn 07 maja 2012, 20:43
autor: dzelka87
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu:
akt zgonu Józef Trojanowski nr 993
http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 88-993.jpg
Angelika

Re: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: pn 07 maja 2012, 20:49
autor: Sroczyński_Włodzimierz
te same błędy co poprzednio
tym razem poczekam na sprostowanie

: śr 09 maja 2012, 14:07
autor: dzelka87
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Józefa Trojanowskiego z 1880 roku W-wa MB Loretańska (Praga) nr aktu 993
http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 88-993.jpg
aktu zgonu Józefy Trojanowskiej z 1889 roku W-wa św. Barbara nr aktu 100:
http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... -zygtZ13iA
akt urodzenia Kazimierza Trojanowskiego z 1899 roku W-wa Wola nr aktu 804
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2-0807.jpg
akt urodzenia Stanisław Trojanoski nr 666 W-wa Wola z 1897 roku
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 4-0669.jpg
Dziękuję Angelika

: wt 22 maja 2012, 16:45
autor: dzelka87
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Józefa Trojanowskiego z 1880 roku W-wa MB Loretańska (Praga) nr aktu 993
http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 88-993.jpg
aktu zgonu Józefy Trojanowskiej z 1889 roku W-wa św. Barbara nr aktu 100:
http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... -zygtZ13iA
akt urodzenia Kazimierza Trojanowskiego z 1899 roku W-wa Wola nr aktu 804
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2-0807.jpg
akt urodzenia Stanisław Trojanoski nr 666 W-wa Wola z 1897 roku
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 4-0669.jpg
Dziękuję Angelika