Lipnica Wielka

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

maxwolf1910

Sympatyk
Posty: 180
Rejestracja: wt 27 lut 2018, 10:40

OK

Post autor: maxwolf1910 »

Witam

Proszę o rozszyfrowanie metryki chrztu https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9b9f9c5dd58e2efb
Mam pytanie dlaczego dziecko nie nosi nazwiska ojca?
Znaczeni słowa trinom
Jest tez dopisek Ślubu proszę o odczyt jeśli to możliwe

Pozdrawiam
Mariusz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Nr 65 / ur. 5 XI 1912 / chrzest: 26 XII 1912 / nr domu: 47 / Stanisława Anna Henryka (3 imion) / pan Wilhelm Władysław Ludwik (3 imion) Monson, zarządca dóbr, ślubny syn Jana i Władysławy z Dubisiewiczów / pani Otylia Katarzyna (2 imion) Czejka, ślubna córka Jana i Anny z Lazarów / chrzestni: pan Karol Czejka, c.k. geometra; pani Henryka Wieniawa-Długoszowska; pan Stanisław Wieniawa-Długoszowski, dziedzice dóbr; pani Władysława, żona Jana Monsona / chrzcił: Józef Adamczyk, proboszcz
Dopisek: 6 IX 1941 wzięła ślub w Jastrzębi z Władysławem Jastrzębiec-Mańkowskim.
maxwolf1910 pisze:Mam pytanie dlaczego dziecko nie nosi nazwiska ojca?
:?:
Ostatnio zmieniony czw 05 lip 2018, 18:02 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
maxwolf1910

Sympatyk
Posty: 180
Rejestracja: wt 27 lut 2018, 10:40

Post autor: maxwolf1910 »

Witam

Proszę o rozszyfrowanie metryki chrztu https://www.fotosik.pl/zdjecie/3dadc7a0b6cae149


Pozdrawiam
Mariusz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Nr 71 / ur. 2 X 1903 / chrzest: 26 XII 1903 / nr domu: 56 / Jan Kanty Stanisław Szczepan / pan Antoni Sabin Stanisław (3 im.) Wieniawa-Długoszowski, dziedzic dóbr Lipnica Wielka, ślubny syn Aleksandra i Franciszki Ksawery ze Świerczyńskich / pani Stefania Maria Aniela (2 [!] im.) Prawdzic-Włodek, ślubna córka Feliksa i Jadwigi z Junosza-Podowskich / chrzestni: dr Władysław Strzemię-Chwalibóg, adwokat; Henryka, żona Stanisława Wieniawa-Długoszowskiego, c.k. notariusza / chrzcił: Józef Adamczyk, miejscowy proboszcz / akuszerka: Konstancja Zajączkowska, egzaminowana

Dla przypomnienia:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-53769.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
maxwolf1910

Sympatyk
Posty: 180
Rejestracja: wt 27 lut 2018, 10:40

Post autor: maxwolf1910 »

Witam

Proszę o tłumaczeni
1)Metryka ślubu
2)Nr 23
3)Lipnica Wielka rok 1902
4)Antoni Wieniawa Długoszowski ( z Lipnicy Wielkiej) z Stefanią Włodek( z Niecwi)

https://www.fotosik.pl/zdjecie/29b743a968b025cd

Z góry dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Mariusz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”