Opole

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

beticzka
Posty: 2
Rejestracja: śr 08 cze 2016, 09:20

Post autor: beticzka »

Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie dokumentu dotyczącego mojego pradziadka Pawła Konsek
http://www.fotosik.pl/zdjecie/c2eb5c11fdd3b1fa

Znalazłam w Archiwum Państwowym w Opolu dokument, ale nie wiem czy to akt urodzenia i co pisze w odręcznym dopisku.

Pozdrawiam,
Beata Grzenia
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

nr 1566
Opole, dnia 30 grudnia 1911 roku
Dyrektor Prowincjonalnego Zakładu Edukacyjnego dla Akuszerek w Opolu zgłosił, że niezamężna Józefina Niclas, służąca, wyznania katolickiego, zamieszkała w Katowicach Friedrichplatz 8 [obecnie Rynek], w Prowincjonalny Zakładzie Edukacyjnym dla Akuszerek w Opolu, dnia 29 grudnia 1911 roku o dziewiątej rano, urodziła chłopca któremu nadano imię Paweł.
Powyżej skreślono 19 słów drukowanych
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) Wostol

na marginesie:
Górnik Ludwik Konsek zamieszkały w Zamysłów pow. Rybnik [Zamislau - obecnie dzielnica Rybnika], dnia 2 maja 1912 roku przed Sądem Rejonowym w Rybniku uznał jako własne obok wymienione dziecko i w brzmieniu dokumentu małżeństwa nr 8/1912 roku w USC Stodoły pow. Rybnik [Stodoll] zawarł z Józefą Niclas małżeństwo.
Opole, dnia 3 października 1912
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) Wostol
Pozdrawiam,
Wojciech
beticzka
Posty: 2
Rejestracja: śr 08 cze 2016, 09:20

Post autor: beticzka »

Dziękuję bardzo za tłumaczenie :)
Pozdrawiam serdecznie
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”