Strona 1 z 1

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu z jęz. rosyjskiego

: pn 18 sty 2010, 12:31
autor: Michał_Kaczorowski
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Jana Kaczorowskiego, syna Michaliny Kaczorowskiej i NN, Warszawa, parafia Wszystkich Świętych.

http://img96.imageshack.us/img96/1477/1878216.jpg

: pn 18 sty 2010, 13:08
autor: Cieśla_Jerzy
216 Działo się w mieście Warszawie w kancelarii parafii Wszystkich Świętych dnia dwunastego (dwudziestego czwartego) marca tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku o godzinie piątej po południu. Stawiła się Marianna Weniger, akuszerka, lat czterdzieści, zamieszkała w Warszawie na ulicy Pańskiej pod numerem tysiąc dwieście ósmym w obecności Antoniego Wierbowskiego*, wyrobnika i Pawła Jarmusiewicz, stolarza, obu zamieszkałych w Warszawie, pełnoletnich i okazała nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie na ulicy Pańskiej pod numerem tysiąc dwieście pierwszym dnia dwudziestego czwartego lutego (ósmego marca) bieżącego roku o godzinie drugiej rano z Michaliny Kaczorowskiej (Michaliny Kaczorowskiej), niezamężnej, przy matce, lat dwadzieścia dwa. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Jan (Jan), a rodzicami chrzestnymi jego byli Antoni Wierzbowski i Michalina Antosiewicz. Akt ten oświadczającej i świadkom przeczytany, przez oświadczającą, drugiego świadka i przez nas podpisany, pierwszy świadek nie pisze. Marianna Weniger, Paweł Jarmusiewicz, Ksiądz Władysław Zybler wikariusz

* prawdopodobnie pomyłka i chodzi o Wierzbowskiego.

8)

: pn 18 sty 2010, 22:51
autor: Michał_Kaczorowski
Serdecznie dziękuję. :) Daty w nawiasach są gregoriańskie?