Prośba o tłumaczenie - odcyfrowanie OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Wojciechowski_Piotr

- Posty: 42
- Rejestracja: śr 12 kwie 2017, 21:38
Prośba o tłumaczenie - odcyfrowanie OK
Proszę o próbe odcyfrowania aktu urodzenia Anny Szuster ur. 23.09.1823 w Abertamach (zachodnie Czechy - niedaleko Karlowych Warów)
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =321&h=121
Mniej więcej ustaliłem
Maria Anna Schuster, córka Adalbert Schuster pracownik dniówkowy (taglohner) syn (chyba nieżyjącego) Karl ??? Schuster, ale dalej zawód bergmann(górnik), Matka Maria Anna córka Johanna Spein ??? i Marii Anny Zenker
Piotr Wojciechowski
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =321&h=121
Mniej więcej ustaliłem
Maria Anna Schuster, córka Adalbert Schuster pracownik dniówkowy (taglohner) syn (chyba nieżyjącego) Karl ??? Schuster, ale dalej zawód bergmann(górnik), Matka Maria Anna córka Johanna Spein ??? i Marii Anny Zenker
Piotr Wojciechowski
Ostatnio zmieniony śr 25 lip 2018, 19:56 przez Wojciechowski_Piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Prośba o tłumaczenie - odcyfrowanie
Witaj Piotr!
Slubny syn ( Ehel.Sohn) - nie ma nic, ze zmarlego, z tego zapisu wynika, ze zyjacy- Karla Schuster gornika i Josephy dd Heinrich(in) stad, matka Maria Anna slubna corka Johanna Steinkewitz?/- do weryfikacji/ i Marii Anny Zenkerin.
Podane masz jeszcze , ze oryginal ur. wydano na potrzeby slubu w Krakowie dnia 31.12.1844 , zmarla w Jaworznie dnia 18 maja 1894
Slubny syn ( Ehel.Sohn) - nie ma nic, ze zmarlego, z tego zapisu wynika, ze zyjacy- Karla Schuster gornika i Josephy dd Heinrich(in) stad, matka Maria Anna slubna corka Johanna Steinkewitz?/- do weryfikacji/ i Marii Anny Zenkerin.
Podane masz jeszcze , ze oryginal ur. wydano na potrzeby slubu w Krakowie dnia 31.12.1844 , zmarla w Jaworznie dnia 18 maja 1894
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Prośba o tłumaczenie - odcyfrowanie
Dodam jeszcze;
Bergmann Johann Steikert / po Stei= dalej kert/
chrzestni:
Maria Anna Schreiber/in, verehelichte
Franziska Steikert/in ledig
Wenzl Porkerst, ledig
Hebamme: M.Anna Hofmann
Pfarrer: Josephus Stöckner
Pozdrawiam
Roman M.
Bergmann Johann Steikert / po Stei= dalej kert/
chrzestni:
Maria Anna Schreiber/in, verehelichte
Franziska Steikert/in ledig
Wenzl Porkerst, ledig
Hebamme: M.Anna Hofmann
Pfarrer: Josephus Stöckner
Pozdrawiam
Roman M.
-
Wojciechowski_Piotr

- Posty: 42
- Rejestracja: śr 12 kwie 2017, 21:38
Prośba o tłumaczenie - odcyfrowanie
A może Johann Weikert ???
Nazwiska Steikert, Stein , Spein i Steinkewitz nie znalazłem w Abertamach w dostępnych drzewach genaolgicznych w Myheritage
Nazwiska Steikert, Stein , Spein i Steinkewitz nie znalazłem w Abertamach w dostępnych drzewach genaolgicznych w Myheritage
-
Wojciechowski_Piotr

- Posty: 42
- Rejestracja: śr 12 kwie 2017, 21:38
Prośba o tłumaczenie - odcyfrowanie
Przesyłam do wyjaśnienie akt urodzenia brata Dominika proszę NIE tłumaczyć.
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =425&h=151
Bardzo dziękuję za pomoc
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =425&h=151
Bardzo dziękuję za pomoc
-
LadyAnulka
- Posty: 1
- Rejestracja: sob 13 mar 2021, 07:51
Prośba o tłumaczenie - odcyfrowanie
A ja proszę o przetłumaczenie jeżeli jest taka możliwość:) PozdrawiamWojciechowski_Piotr pisze:Przesyłam do wyjaśnienie akt urodzenia brata Dominika proszę NIE tłumaczyć.
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =425&h=151
Bardzo dziękuję za pomoc