Strona 1 z 1

tłumaczenie OK!

: czw 26 lip 2018, 12:52
autor: Bajanka
Mam problem z odczytaniem i przetłumaczeniem kilku słów/wyrażeń (zaznaczone są na załączonych zdjęciach w ramkach) w aktach:
1. akt ślubu Matthausa Pawletko i Jozefy Bless, Rachowice 19.06.1886
https://photos.google.com/share/AF1QipM ... 02UVNidlRR
2. akt zgonu Marii Pawletko, Rachowice 28.08.1929
https://photos.google.com/share/AF1QipM ... 02UVNidlRR
Bardzo proszę o pomoc.
Pozdrawiam, Monika

tłumaczenie

: czw 26 lip 2018, 15:10
autor: beatabistram
do 1-go:
Werkarbeiter – robotnik fabryczny
Magd- sluzaca
ohne besonderes Gewerbe – bez szczegolnego zawodu
dreizehnten trzynastego
Tischler (s) stolarz ( stolarza)
dessen ( jego ) malzonki
do 2-go:
Häusler – chalupnik
Tochter des Anzeigenden- corka zglaszajacego