Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa OK

: pt 03 sie 2018, 12:41
autor: biala35
Witam proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
Akt małżeństwa prapradziadka Michała Bielickiego (wdowiec?) i Joanny Drużlewski ? akt nr.9 z roku 1905 z miejscowości Gutowo gmina Grążawy akt znajduje się na stronie genealogia w archiwach nr księgi 69/1144/0/3.2/3032 skan 6. Link do skanu na https://www.fotosik.pl/zdjecie/5a3b9e7923cd8fd7
Z góry dziękuję i Pozdrawiam Bożena

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

: śr 08 sie 2018, 23:57
autor: beatabistram
Guttowo 12.9 1905
Stawili sie dozywotnik Michael Bielcki, znany, katolik ur 10.9 1829 Bartnitzka, zam. Zdroje
Syn w Bartnitzka zmarlego komornika / zasiedzialy Joseph i Franziska d Warminski malzonkow Bielitzkich,
I wdowa po robotniku Johanna Druzlewski , owdowiala Lautenbach z domu Beier ( wyglada na to, ze miala przed tym slubem 2 mezow), znana, katoliczka ur.6.1.1834 Schetz zam. Majatek Guttowo
corka w "Rosyjskiej-Polsce"* zmarlego woznicy Joseph i Franziska dd Chamski , malzonkow Beier
Swiadkowie
dozywotnik Lorenz Wiesniewski 56 lat
zarzadca gospodarczy ( majatku) Johannes Joeschke
Johanna podkrzyzowala, reszta podpisala
* wychodze z zalozenia, ze to nie nazwa miejscowosci a:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kraj_Nadw ... a%C5%84ski