Akt zgonu Franz Schilakowski TORUŃ 1889 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

Akt zgonu Franz Schilakowski TORUŃ 1889 OK

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Witam, proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 511 - Franz Schilakowski
https://drive.google.com/open?id=1F9ST9 ... YffZU6_6CD

Mam także pytanie, dlaczego formuła na stronie jest przekreślona i akt wpisywany jest obok niej, na marginesie ?

Z góry dziękuję za pomoc
Ostatnio zmieniony śr 08 sie 2018, 18:33 przez pawlowska_katarzyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Poszukuję nazwiska:
Zalewski (kujawsko-pomorskie); Pawłowski (Chyrów, Ukraina); Psiakowski, Maranowski, Cywiński, Bonowski
Blog: https://kujawskopomorskiekorzenie.blogspot.com/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8070
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu Franz Schilakowski TORUŃ 1889

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 511,
USC Toruń, 20.11.1889,

Do niżej podpisanego urzędnika stanu cywilnego
wpłynęło dzisiaj pisemne zawiadomienie ze szpitala miejskiego,

że szewc Franz Schilakowski, katolik,
ożeniony był ze zmarłą Caroline z domu Sichel,
ostatnio zamieszkały w Mokre/k. Torunia,
urodzony w Brodnicy /toruńskie/ 29.07.1828, zatem
miał 61 lat 3 mce i 21 dni,

rodzice zmarłego o bliższych danych nieznanych,
w powyższym nazwanym zakładzie,
19.11.1889 po południu, o godzinie 8,
na wyczerpanie /wycieńczenie w następstwie
długoletniego ropienia [chyba nieuleczalnych owrzodzeń na ciele]
zmarł.

29 linijek z boku skreślono.

Urzędnik Stany Cywilnego: Dr. Gerhardt.

Zgony z powodu wypadków nadzwyczajnych, wypadków,
spraw kryminalnych, poronień, martwo urodzonych dzieci
oraz zmarłych poza rodziną jak tu w zakładzie państwowym
wpisywano na marginesie.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”