Akt ślubu 1826 - Brodnica OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

Akt ślubu 1826 - Brodnica OK

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu
https://drive.google.com/open?id=1B-ijI ... -08UBVo21D
Szczególnie zależy mi na wyjaśnieniu zapisku "in Arce" (tak odczytuję) przy panu młodym. Czy dotyczy to jakiejś miejscowości? Tak samo panna młoda "de Piaski"?
Piaski odnajduję nieopodal Brodnicy, natomiast mam problem z ustaleniem tej drugiej miejscowości dot. pana młodego.

Dodatkowo chcę zapytać - przy młodych podano zawód i miejsce jego wykonywania, zatem moje pytanie brzmi : czy często pracowano poza miejscowością zamieszkania, czy jednak najczęściej miejsce wykonywania zawodu było tożsame z miejscem zamieszkania?
Ostatnio zmieniony śr 15 sie 2018, 20:50 przez pawlowska_katarzyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Poszukuję nazwiska:
Zalewski (kujawsko-pomorskie); Pawłowski (Chyrów, Ukraina); Psiakowski, Maranowski, Cywiński, Bonowski
Blog: https://kujawskopomorskiekorzenie.blogspot.com/
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Nr 5 / 1 II / T[omasz] Gutowski, miejscowy proboszcz / Jan Siłakowski, kawaler, służący w zamku ... [?]; Marianna Gronowska, panna, służąca z Piasków nr 25, ślub w kościele / nie, panna młoda pod opieką sądu / pan młody: 26 lat; panna młoda: 20 lat / katolicy / za zgodą sądu / niedziela I i II po Trzech Królach oraz Siedemdziesiątnicy / żadna / Grzegorz Czarnecki z Piasków; Maciej Horszta z ... [?] Jerzego; obaj komornicy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”